L'actuelle méthode, issue d'un processus de consultation long et évolutif, est fondée sur le principe directeur de la capacité de paiement. | UN | وأضاف أن المنهجية الحالية، التي جاءت ثمرة عملية تشاور مطولة ومتدرجة، تستند إلى المبدأ التوجيهي المتمثل في القدرة على الدفع. |
Il a été rédigé à l'issue d'un processus de consultation une politique nationale sur la santé sexuelle qui est actuellement en cours de finalisation. | UN | ووضعت سياسة وطنية بشأن الصحة الجنسية بعد عملية تشاور وتوضع عليها حاليا اللمسات الأخيرة. |
Le forum a marqué la première étape d'un processus de consultation sur l'avenir de ces relations. | UN | وشكل المنتدى أول مرحلة في عملية تشاورية بشأن مستقبل تلك العلاقة. |
Ce budget a été élaboré à l'issue d'un processus de consultation auquel ont participé les ministères techniques. | UN | ووضعت الميزانية من خلال عملية تشاورية شملت الوزارات التنفيذية. |
Ils requièrent une législation appropriée et une application efficace de cette législation, et devraient être élaborés dans le cadre d'un processus de consultation transparent et inclusif; | UN | ويتطلب ذلك وضع تشريعات ملائمة ووجود إنفاذ فعال وينبغي تطويرها من خلال عملية استشارية شفافة وشاملة؛ |
L'asymétrie du pouvoir entre les villes, les sexes, les ethnies et d'autres catégories doit être prise en compte dans l'élaboration d'un processus de consultation qui promeut une participation véritable. | UN | وينبغي عند وضع تصميم لعملية تشاورية تعزّز المشاركة الحقيقية أن تؤخَذ في الاعتبار أوجه عدم التناسق في السلطة بين المُدن والجنسين والطوائف الإثنية والفئات الأخرى. |
Malte s'est toujours employée à encourager de tels efforts, convaincue que la sécurité et la stabilité qui résulteraient d'un processus de consultation et de coopération dans la région de la Méditerranée ne sont pas simplement des objectifs souhaitables au niveau régional, mais des objectifs qui revêtent une dimension essentielle de la sécurité européenne. | UN | وسعت مالطة بطريقة تقليدية الى تشجيع تلك الجهود اقتناعا منهـــا بأن اﻷمن والاستقرار الناشئين عن عملية التشاور والتعاون في منطقة البحـــر اﻷبيــــض المتوســط ليسا مجرد هدفين يرجـــى تحقيقهمـــا علـــى المستـــوى اﻹقليمي ولكنهمـــا يشكلان أيضا بعدا أساسيا في اﻷمن اﻷوروبي. |
Lors d'une conférence de presse conjointe, la création d'une commission conjointe a été annoncée dans le cadre d'un processus de consultation mutuelle pour lutter contre le terrorisme. | UN | أُعلن في مؤتمر صحفي مشترك عن إنشاء لجنة مشتركة في إطار عملية للتشاور المتبادل بين الطرفين لمكافحة الإرهاب. |
Des politiques sont élaborées par le biais d'un processus de consultation et de débats au niveau local. | UN | وتُوضع السياسات عن طريق عملية تشاور ونقاش على مستوى القاعدة الشعبية. |
À l'issue d'un processus de consultation ouvert, le cadre sera présenté pour approbation au Comité à sa trente-huitième session en 2012. | UN | وفي أعقاب عملية تشاور جامعة، سيقدَّم الإطار إلى الدورة الثامنة والثلاثين للجنة في عام 2012 لإقراره. |
Elle devra être élaborée par le biais d'un processus de consultation associant les enfants et les jeunes ainsi que les personnes qui vivent et travaillent avec eux. | UN | ويجب أن يتم وضعها بإجراء عملية تشاور تشمل الأطفال والشباب والذين يعيشون ويعملون معهم. |
Elle devra être élaborée par le biais d'un processus de consultation associant les enfants et les jeunes ainsi que les personnes qui vivent et travaillent avec eux. | UN | ويجب أن يتم وضعها بإجراء عملية تشاور تشمل الأطفال والشباب والذين يعيشون ويعملون معهم. |
Elle devra être élaborée par le biais d'un processus de consultation associant les enfants et les jeunes ainsi que les personnes qui vivent et travaillent avec eux. | UN | ويجب أن يتم وضعها بإجراء عملية تشاور تشمل الأطفال والشباب والذين يعيشون ويعملون معهم. |
:: Parachèvement de la feuille de route, à l'issue d'un processus de consultation participatif | UN | :: إتمام صوغ خريطة الطريق المتعلقة بالمصالحة بعد إجراء عملية تشاور عام تشمل الجميع |
Les propositions de réforme de la législation seront soumises dès que possible après la conclusion d'un processus de consultation faisant intervenir les parties intéressées. | UN | وسيتم في أقرب وقت ممكن طرح مقترحات لإجراء إصلاحات تشريعية وذلك بعد إكمال عملية تشاورية تشارك فيها الأطراف المهتمة. |
Nous avons finalisé un Document de stratégie pour la réduction de la pauvreté par le biais d'un processus de consultation élargi. | UN | وانتهينا من وضع ورقة استراتيجية متكاملة للحد من الفقر من خلال عملية تشاورية موسعة. |
Le secrétariat a expliqué que les destinataires étaient ciblés à l'issue d'un processus de consultation qui avait lieu dans le cadre de l'élaboration de la stratégie de communication et de la politique de publication. | UN | وأوضحت الأمانة أن الجمهور المستهدف يحدد من خلال عملية تشاورية جرت في سياق إعداد استراتيجية الاتصالات وسياسة المنشورات. |
10. Examen de la mise en place d'un processus de consultation multilatérale pour le règlement des questions concernant l'application de la Convention (art. 13). | UN | ٠١ - النظر في إنشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١( |
e) Examen de la mise en place d'un processus de consultation multilatérale pour le règlement des questions concernant l'application (art. 13); | UN | )ﻫ( النظر في انشاء عملية استشارية متعددة اﻷطراف لحل المسائل المتعلقة بالتنفيذ )المادة ٣١(؛ |
La mise en oeuvre de chacun de ces objectifs est mesurée et guidée par un cadre axé sur les résultats mis au point à l'issue d'un processus de consultation et vise à créer un organisme fondé sur l'apprentissage et la connaissance. | UN | 11 - وتحقيق كل من هذه الأهداف يقاس ويحرك بإطار يقوم على إحراز النتائج تكون نتيجة لعملية تشاورية المقصود به إنشاء مؤسسة قابلة للتعلم وقائمة على المعرفة. |
La communauté internationale devrait veiller à ce que toutes ses interventions comportent une composante < < renforcement des capacités > > et à ce que l'assistance qu'elle fournit cadre avec les priorités, les propositions et les programmes issus d'un processus de consultation intrahaïtien. | UN | وينبغي أن تكفل استجابة المجتمع الدولي وجود عنصر " بناء القدرات " في جميع المساعدات المقدمة، إلى جانب كفالة أن تكون هذه المساعدات انعكاسا للأولويات والمقترحات والبرامج المنبثقة عن عملية التشاور بين الهايتيين. |
Les objectifs du programme avaient été arrêtés à l'issue d'un processus de consultation et de recherche d'un consensus. | UN | وقد جرى البت في اﻷهداف البرنامجية من خلال عملية للتشاور وبناء التوافق في اﻵراء. |
Les Engagements de Paris, qui définissent les mesures à prendre pour protéger les enfants touchés par les conflits armés et aider à les réinsérer dans leur famille et leurs collectivités, sont le résultat d'un processus de consultation exhaustif. | UN | وأفضت عملية تشاورية مستفيضة إلى صدور التزامات باريس التي تحدد تدابير لحماية الأطفال المورطين في الأعمال القتالية ومساعدتهم على الاندماج مجددا في أسرهم ومجتمعاتهم. |
Cette initiative résulte d'un processus de consultation nationale de tous les partis politiques du pays et des représentants de la population sahraouie. | UN | وتلك الوثيقة نتيجة عن عملية للمشاورات الوطنية بين جميع الأحزاب السياسية الوطنية وممثلي سكان الصحراء. |