ويكيبيديا

    "d'un processus de paix" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عملية سلام
        
    • عملية السلام
        
    • لعملية السلام
        
    • عملية سلمية
        
    • لعملية سلام
        
    • عملية سلم
        
    • على تنفيذ عملية لإقرار السلام
        
    • لعملية سلم
        
    • عملية سلامٍ
        
    • عملية للسلام
        
    • أي عملية من عمليات السلام
        
    Dans le contexte d'un processus de paix sanctionné par la communauté internationale, les efforts qui seraient dirigés dans le sens contraire ne peuvent qu'être néfastes. UN وفي سياق عملية سلام معترف بها دوليا، لا يمكن للجهود المبذولة في الاتجاه المعاكس إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Cela est vital pour la reprise d'un processus de paix authentique et crédible car la colonisation est en contradiction totale avec l'objectif du processus de paix. UN وهذا أمر لا بد منه لإتاحة الفرصة لاستئناف عملية سلام ذات مصداقية وهادفة لأن الاستعمار يتناقض تماما مع هدف عملية السلام.
    Les besoins d'un processus de paix peuvent différer de manière conjoncturelle des exigences de la procédure judiciaire. UN فالاحتياجات التي تفرضها عملية السلام يمكن أن تختلف أحيانا عن متطلبات العملية القضائية.
    À cet égard, il a fait référence à plusieurs exemples de bonnes pratiques et a mis en avant différents éléments indispensables pour garantir le succès d'un processus de paix. UN وفي ذلك الصدد، أشار إلى العديد من الأمثلة للممارسات الجيدة وركَّز على عدة عناصر ضرورية لضمان نجاح عملية السلام.
    Pour certains éléments conservateurs, elle constituait l'aspect tangible d'un processus de paix qu'ils percevaient comme contraire à leurs intérêts. UN فبالنسبة لبعض العناصر المحافظة، كانت البعثة تمثل الوجه المرئي لعملية السلام التي تصوروا أنها تهدد مصالحهم.
    Les Palestiniens doivent pouvoir faire de même par le biais d'un processus de paix négocié. UN وينبغي أن تتاح للفلسطينيين الفرصة ليتوصلوا إلى الشيء ذاته من خلال عملية سلمية تفاوضية.
    Dans le contexte d'un processus de paix à sanction internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود المعاكسة سوى إلى نتائج عكسية.
    La construction du mur pose véritablement la question de savoir si Israël est sincère dans sa quête d'un processus de paix véritable qui serait mené de manière sérieuse et responsable. UN ويثير بناء الجدار سؤالا حقيقيا حول إخلاص إسرائيل في متابعة عملية سلام حقيقية بطريقة جادة ومسؤولة.
    Dans les situations de conflit, la nécessité d'une telle transition se voit dans la création et le lancement initial d'un processus de paix formel. UN وبالنسبة لحالات المنازعات، يعد إنشاء عملية سلام رسمية والشروع في تنفيذها أحد المؤشرات الهامة على الحاجة الى هذا التحول.
    Dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts contraires ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية.
    Dans le contexte d'un processus de paix approuvé par la communauté internationale, des efforts allant dans le sens contraire ne pourraient qu'être nuisibles. UN وفي سياق عملية سلام تحظى بتأييد دولي، لن تؤدي الجهود العكسية سوى إلى نتائج عكسية.
    Un élément très important pour l'efficacité d'un processus de paix est le fait qu'il ne faut exclure personne. UN ويعتبر الشمول عنصرا هاما جدا في عملية السلام الناجحة.
    Le jugement final sur la réussite d'un processus de paix consiste en réalité en une évaluation de sa mise en œuvre. UN ويتمثل المقياس النهائي لنجاح عملية السلام في تقييم لتنفيذها.
    En l'absence d'un processus de paix au Moyen-Orient, toute action militaire dans la région pourrait avoir des conséquences extrêmement dangereuses et imprévues. UN وبدون التقدم في عملية السلام في الشرق الأوسط، فإن أي عمل عسكري في المنطقة يمكن أن يؤدي إلى نتائج خطيرة وغير متوقعة.
    Selon cette double approche, il sera plus efficace et viable à long terme de faire participer les femmes aux structures formelles d'un processus de paix national, en ayant recours à la résolution 1325 (2000) et à d'autres instruments juridiques internationaux. UN وباتباع هذا النهج الثنائي سيكون إشراك المرأة في الهياكل الرسمية لعملية السلام الوطنية، بتطبيق قرار مجلس الأمن 1325 وغيره من الصكوك القانونية الدولية، أكثر فعالية واستمرارا على المدى الطويل.
    Les médiations multipartites permettent aussi de rallier la communauté et la société civile en faveur d'un processus de paix et de mobiliser les groupes isolés et vulnérables. UN وللوساطة متعددة الأطراف أيضًا أهمية في كسب تأييد المجتمع المحلي والمجتمع المدني لعملية السلام وفي إشراك الفئات الساخطة والمستبعدة.
    Tous les Afghans, y compris les dirigeants, souhaitaient que les efforts de relèvement commencent le plus tôt possible. Ils considéraient la reconstruction comme faisant partie intégrante de l'instauration d'un processus de paix durable; UN ويؤيد جميع اﻷفغان، بمن فيهم القادة، بدء جهود الاعمار بأقرب ما يمكن، ويعتبرون أن اﻹعمار جزء لا يتجزأ من تنفيذ عملية سلمية مستدامة؛
    . Les deux gouvernements sont convenus que cette Déclaration de principes fondamentaux fournirait le point de départ d'un processus de paix qui devait déboucher sur un règlement politique. UN واتفقت الحكومتان على أن إعلان المبادئ اﻷساسية هذا سوف يوفر نقطة انطلاق لعملية سلام تستهدف الوصول إلى ذروتها في شكل تسوية سياسية.
    Tous les Afghans, y compris les dirigeants, souhaitent que la reconstruction démarre dès que possible et la considèrent comme essentielle à la mise en marche d'un processus de paix durable. UN وجميع اﻷفغانيين، بمن فيهم القادة، يساندون الشروع من جديد في جهود التعمير في أقرب وقت ممكن، ويعتبرون هذا جزءا لا يتجزأ من إنشاء عملية سلم مستدامة.
    3. Le présent cessez-le-feu constitue la première étape d'un processus de paix qui culminera en un accord de paix devant être signé à l'issue des négociations politiques. UN ٣ - يشكل اتفاق وقف إطلاق النار هذا المرحلة اﻷولى لعملية سلم تُتوج باتفاق سلم يتم توقيعه عند اختتام المفاوضات السياسية.
    Dans le contexte d'un processus de paix avalisé par la communauté internationale, toute action qui irait dans le sens contraire ne peut qu'être néfaste. UN وفي سياق عملية سلامٍ تحظى بتأييد دولي، لا يمكن للجهود العكسية إلا أن تؤدي إلى نتائج عكسية.
    Toutefois, la stabilité qu'une telle présence permettrait d'assurer améliorerait considérablement les chances de réussite d'un processus de paix. UN بيد أن من شأن مدى الاستقرار الذي سيتيحه مثل هذا الوجود أن يعزز تعزيزا كبيرا فرص نجاح عملية للسلام.
    Le retour des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays est souvent utilisé comme critère pour estimer le degré de succès d'un processus de paix; or, celui-ci peut être compromis par le fait de ne pas trouver de solution durable pour les populations déplacées. UN وفي حين تستخدم عودة المشردين داخليا كمقياس أساسي لنجاح عمليات السلام، فإن من الصحيح أيضا أن الإخفاق في إيجاد حلول دائمة للمشردين داخليا يمكن أن يقوض أي عملية من عمليات السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد