Cet examen devrait déboucher sur l'élaboration d'un programme de travail détaillé, assorti de calendriers et de produits à réaliser. | UN | وتتمثل النتائج المتوخاة من هذه المناقشة في برنامج عمل مفصل لفريق لندن مشفوع بمهل زمنية وموضوعات يمكن إنجازها. |
Il appelle la Conférence à convenir par consensus d'un programme de travail équilibré et global sans plus tarder. | UN | وتدعو الحركة المؤتمر إلى الاتفاق بتوافق الآراء على برنامج عمل متزن وشامل دون مزيد من التأخير. |
En outre, la règle stipulant l'adoption chaque année d'un programme de travail semble peu judicieuse. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن القاعدة التي تقضي باعتماد برنامج عمل كل عام لا تبدو حكيمة. |
A cet effet, sa délégation avait fait plusieurs propositions qui pourraient faire partie d'un programme de travail à long terme du Comité spécial. | UN | وأضاف أن وفد بلده، تحقيقا لهذه الغاية قد قدم عدة اقتراحات، يمكن أن تكون جزءا من برنامج عمل طويل اﻷمد للجنة الخاصة. |
À cet égard, l'un des résultats les plus utiles est probablement la mise à la disposition de tous les Membres de l'ONU, sur une base mensuelle, d'un programme de travail provisoire du Conseil de sécurité. | UN | ومن بين أنفع النتائج، في هذا الصدد، إتاحة تنبؤ مؤقت لبرنامج عمل المجلس عن كل شهر، لجميع أعضاء اﻷمم المتحدة. |
A. Adoption d'un programme de travail thématique pluriannuel de | UN | اعتماد برنامج عمل مواضيعي متعدد السنوات للجنة |
Rapport du Secrétaire général sur l'adoption d'un programme de travail thématique pluriannuel pour la Commission | UN | تقرير اﻷمين العام عن اعتماد برنامج عمل مواضيعي متعدد السنوات للجنة |
ADOPTION d'un programme de travail THEMATIQUE PLURIANNUEL POUR LA COMMISSION | UN | اعتماد برنامج عمل مواضيعي متعدد السنوات للجنة |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Dans l'intervalle, certaines délégations organiseraient des débats officieux sur la base d'un programme de travail conçu pour parvenir à des résultats concrets. | UN | وحتى ذلك الحين، ستجري الوفود مناقشات غير رسمية على أساس برنامج عمل يستهدف تحقيق نتائج ملموسة. |
Le Ministère des terres et de l'aménagement foncier a décidé de régler les différends fonciers dans ces régions par la mise en œuvre d'un programme de travail spécial. | UN | وقررت وزارة الأراضي واستصلاح الأراضي حل النزاعات على الأراضي في هذه المناطق من خلال تنفيذ برنامج عمل خاص. |
Projet révisé de décision sur l'établissement d'un programme de travail pour la session de 2012 | UN | مشروع مقرر منقح بشأن برنامج عمل لدورة عام 2012 |
Dans le même temps, nous savons que l'adoption d'un programme de travail exigera un effort politique soutenu. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أن اعتماد برنامج عمل سيقتضي جهداً سياسياً مستمراً. |
Comme vous le soulignez Monsieur le Président, les conditions ne semblent pas se prêter à l'adoption d'un programme de travail. | UN | ويبدو، كما أكَّدتم سيدي الرئيس، أن الظروف ليست مهيَّأة لاعتماد برنامج عمل. |
Je voulais signaler que, au contraire, nous avons engagé des débats ciblés sur tous les points de l'ordre du jour, même en l'absence d'un programme de travail. | UN | وإنني ألاحظ، على العكس من ذلك، أن مناقشات مركزة قد جرت حول جميع بنود جدول الأعمال حتى دون وجود برنامج عمل. |
Il est incontestable que, huit semaines après le début de nos travaux, le temps était venu d'envisager de doter la Conférence d'un programme de travail. | UN | ولا شكّ في أنّ الوقت قد حان للنظر في برنامج عمل المؤتمر، بعد مرور ثمانية أسابيع على انطلاق عملنا. |
Il est clair pour moi que les discussions thématiques que nous allons avoir ne doivent pas se substituer à l'adoption, dès que possible, d'un programme de travail pour la Conférence du désarmement. | UN | وواضح لدي أن المناقشات المواضيعية التي سنعقدها ينبغي ألا تحل محل اعتماد برنامج عمل لمؤتمر نزع السلاح في أقرب وقت ممكن. |
Nous appuyons l'adoption rapide d'un programme de travail équilibré et complet, ainsi que le commencement d'un travail de fond dès que possible. | UN | ونؤيد الاعتماد المبكر لبرنامج عمل شامل ومتوازن للمؤتمر وبدء العمل الموضوعي في أقرب وقت ممكن. |
Monsieur le Président, vous avez fait état d'un concept relativement nouveau pour moi, je veux parler d'un programme de travail intérimaire. | UN | سيدي الرئيس، لقد ذكرت فكرة هي جديدة بالنسبة لي وتتعلق ببرنامج عمل مؤقت. |
Dans le même temps, nous savons que l'adoption d'un programme de travail exigera un effort politique durable. | UN | وفي الوقت ذاته، نعلم جيداً أن اعتماد برنامج للعمل سيستلزم جهداً سياسياً دائماً. |
Approbation d'un programme de travail à l'échelle de l'Europe par la Conférence ministérielle de Vienne sur la protection des forêts européennes. | UN | موافقة مؤتمر فيينا الوزاري بشأن حماية الغابات في أوروبا على برنامج العمل الأوروبي. |
Nous avons appuyé la réactivation de la Conférence du désarmement sur la base d'un programme de travail équilibré et complet et du strict respect de son règlement intérieur. | UN | لقد أيدنا تنشيط مؤتمر نزع السلاح على أساس برنامج عملٍ متوازن وشامل وعلى أساس المراعاة التامة لنظامه الداخلي. |