ويكيبيديا

    "d'un protocole" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بروتوكول
        
    • لبروتوكول
        
    • بروتوكولا
        
    • ببروتوكول
        
    • بروتوكولاً
        
    • بروتوكولٍ
        
    • إلى جانب البروتوكول
        
    • إلى البروتوكول
        
    • العالمي للبروتوكول
        
    • قوي للبروتوكول
        
    Ils ont également recommandé que le plan se situe dans le cadre d'un protocole sur la programmation industrielle. UN كما أوصى الاجتماع بأن ينشأ نظام البرمجة الصناعية للمجتمع الكاريبي في إطار بروتوكول خاص بالبرمجة الصناعية.
    Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. UN وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي.
    Il est encourageant que le Conseil des gouverneurs soit récemment convenu d'un protocole additionnel avec la Fédération de Russie. UN وأضاف أنه من المشجِّع أن مجلس المحافظين قد اتفق مؤخرا على عقد بروتوكول إضافي مع الاتحاد الروسي.
    Adoption par le Gouvernement d'un protocole national interministériel d'aide pluridisciplinaire aux victimes de violences sexuelles UN اعتماد الحكومة لبروتوكول وطني مشترك بين الوزارات لتقديم مساعدة متعددة القطاعات لضحايا العنف الجنسي
    Sa délégation s'interroge sur les bénéfices pratiques d'un protocole facultatif adopté par vote dans les circonstances actuelles. UN وتساءل عما إذا كانت هناك أي فائدة عملية من بروتوكول اختياري يُعتمد بالتصويت في ظل الظروف الحالية.
    Question d'un protocole facultatif se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant, concernant la participation d'enfants aux conflits armés UN مسألة وضع مشروع بروتوكول اختياري لاتفاقية حقوق الطفل بشأن تورط اﻷطفال في المنازعات المسلحة
    Pour beaucoup, la troisième session de la Conférence des Parties en 1997 constituait une échéance appropriée pour l'adoption d'un protocole. UN واعتبرت بلدان كثيرة مؤتمر اﻷطراف الثالث المزمع عقده في عام ١٩٩٧ موعدا مستهدفا مناسبا للاتفاق على بروتوكول.
    La Suède a proposé l'adoption d'un protocole sur les mines marines dans le cadre de la Convention. UN وقد اقترحت السويد إنشاء بروتوكول بشأن اﻷلغام البحرية بموجب الاتفاقية.
    Si la signature d'un protocole de Lusaka devient une réalité, j'espère beaucoup que le Conseil sera alors en mesure de prendre immédiatement une décision tendant à renforcer la présence des Nations Unies en Angola. UN فإذا ما تم التوصل إلى بروتوكول لوساكا، فإنني يحدوني كثير من اﻷمل في أن يصبح المجلس في وضع يتيح له أن يبت على الفور في تعزيز وجود اﻷمم المتحدة في أنغولا.
    Le Haut-Commissariat a, d'autre part, collaboré avec les autorités salvadoriennes à l'établissement d'un protocole d'enquête sur les fémicides. UN وعملت المفوضية مع السلطات في السلفادور لإعداد بروتوكول للتحقيق في قتل النساء.
    Le Gouvernement autrichien a également de graves réserves quant au précédent que créerait l'adoption d'un protocole venant affaiblir les normes internationales. UN ولحكومة بلده تحفظات جدية على السابقة التي سيشكلها باعتماد بروتوكول يضعف المعايير الدولية.
    La délégation souhaite que la Conférence continue d'explorer toutes les possibilités d'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions. UN ويود الوفد أن يواصل المؤتمر استكشاف جميع سبل اعتماد بروتوكول عن الذخائر العنقودية.
    La délégation estonienne demeure néanmoins prête à contribuer aux efforts qui pourraient être entrepris dans l'avenir dans le but de parvenir à l'adoption d'un protocole sur les armes à sous-munitions. UN ورغم ذلك، فإن وفد بلدها على استعداد للإسهام في الجهود الرامية إلى اعتماد بروتوكول بشأن الذخائر العنقودية في المستقبل.
    Seules les Parties dont les pouvoirs auront été jugés valides seront en mesure de participer à l'adoption d'un protocole ou de tout autre instrument juridique. UN والأطراف التي لديها وثائق التفويض الصحيحة هي وحدها التي يمكنها المشاركة في اعتماد أي بروتوكول أو صك قانوني آخر.
    Pour 2011, l'Institut prévoyait l'adoption d'un protocole relatif aux consultations. UN ولعام 2011، يخطط المعهد لإقرار بروتوكول للمشاورات.
    Le processus de mise au point d'un protocole de vérification du respect des dispositions a échoué en 2001, à l'issue de six années de négociations. UN وقد فشلت عملية وضع بروتوكول يتعامل مع الشواغل المتعلقة بالتحقق من الامتثال بعد ست سنوات من المفاوضات في عام 2001.
    La conclusion, l'entrée en vigueur et la mise en œuvre immédiates et sans condition d'un protocole additionnel qui viendrait compléter l'accord de garanties conclu avec l'AIEA sont d'une importance capitale. UN إن من الأهمية بمكان التعجيلُ بإبرام الوكالة لبروتوكول إضافي لاتفاقات الضمانات وبدخوله حيز النفاذ وتنفيذه دون شروط.
    Seules une transparence complète et la mise en œuvre effective d'un protocole additionnel conclu avec l'AIEA peuvent dissiper de telles inquiétudes. UN ولا يمكن تهدئة هذه الشواغل إلاّ بالشفافية الكاملة والتطبيق الفعال لبروتوكول إضافي مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Dans cette proposition, il demandait qu'une conférence soit réunie pour négocier ce texte, qui prendrait ensuite la forme d'un protocole se rapportant au Traité. UN وقد طلب الاقتراح النيجيري عقد مؤتمر للتفاوض على الاتفاق المقترح الذي من شأنه أن يصبح بروتوكولا مرفقا للمعاهدة.
    Cependant, lorsqu'il s'est agi de renforcer la Convention au moyen d'un protocole, des années de négociations n'ont pas permis d'obtenir un consensus. UN وعندما تعلق الأمر ببروتوكول لتعزيز الاتفاقية، لم تفلح سنوات من المفاوضات في التوصل إلى توافق آراء.
    Les Etats ont voulu étendre la portée globale de cette Convention lorsque, ultérieurement, ils l'ont assortie d'un protocole en 1967. UN ومن ثم عملت الدول على توسيع نطاق الاتفاقية عالمياً، لا سيما عندما أبرمت في عام 1967 بروتوكولاً ملحقاً بالاتفاقية.
    Il a été convenu d'ajouter au préambule un cinquième alinéa dans lequel les Hautes Parties contractantes se féliciteraient de l'adoption d'un protocole II modifié sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs. UN واتُفق على أن تُضاف الى الديباجة فقرة فرعية خامسة تُرحب فيها الاطراف المتعاقدة السامية باعتماد بروتوكولٍ ثانٍ معدﱠل متعلق بحظر أو تقييد استعمال اﻷلغام واﻷشراك الخداعية والنبائط اﻷخرى.
    Un certain nombre de ces États parties ont considéré qu'un accord de garanties généralisées assorti d'un protocole additionnel représentait la norme actuelle en matière de vérification. UN وقد اعتبر عدد من تلك الدول الأطراف أن اتفاقا للضمانات الشاملة، إلى جانب البروتوكول الإضافي، يمثل معيار التحقق الحالي.
    En outre, elle n'était malheureusement pas en mesure d'accepter le libellé actuel de l'article 13, qui selon elle, posait une question de principe concernant l'ouverture d'un protocole facultatif aux États n'ayant pas ratifié la Convention mère. UN وعبر بالإضافة إلى ذلك عن أسفه أن يعلن أن وفده ليس في مركز يسمح له بقبول المادة 13 بصيغتها الراهنة التي يرى الوفد أنها تثير مسألة مبدأ تتعلق بفتح باب الانضمام إلى البروتوكول للدول الأطراف التي لم تصادق على الاتفاقية الأم.
    L'Australie continuera à travailler avec énergie à l'adoption par tous les États d'un protocole additionnel prévoyant des garanties renforcées de l'AIEA. UN وستواصل أستراليا العمل بعزم من أجل التطبيق العالمي للبروتوكول الإضافي بشأن تعزيز ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    10. Un soutien s'est dégagé en faveur d'un protocole facultatif à la Convention et du processus lancé en vue de son élaboration. UN ١٠ - أُعرب عن تأييد قوي للبروتوكول الاختياري للاتفاقية والعملية التي تم الشروع بها ﻹعداده.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد