ويكيبيديا

    "d'un quart de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من ربع
        
    • على ربع
        
    • عن ربع
        
    • لربع
        
    • ربع مجموع
        
    • ربع عدد
        
    • من رُبع
        
    En fait, le Japon a déjà versé plus d'un quart de cette somme. UN وقد نفذت اليابان بالفعل أكثر من ربع هذا الالتزام.
    Mais bien que plus d'un quart de siècle se soit écoulé et que le nombre des Membres de l'Organisation soit passé à 184, le nombre des membres du Conseil n'a pas donné lieu à une autre augmentation. UN ولكن على الرغم من انقضاء أكثر من ربع قرن زادت فيه العضوية إلى ١٨٤ عضوا، لم تحدث أية زيادة أخرى في عضوية المجلس.
    Il y a seulement 10 ans, les économies avancées d'Europe et d'Amérique du Nord représentaient chacune plus d'un quart de la production mondiale et les économies émergentes d'Europe, 5 %. UN وقبل عشر سنوات، كانت حصة الاقتصادات الأوروبية المتقدمة وأمريكا الشمالية تمثل في حالة كل منهما أكثر من ربع الناتج العالمي، وكانت للاقتصادات الأوروبية الناشئة حصة أخرى نسبتها 5 في المائة.
    Un seul repas par jour était servi, consistant en un gobelet d'un quart de litre de riz blanc, cuit sans sauce. UN ولم تكن تقدم لهم سوى وجبة واحدة تتكون من قدح يحتوي على ربع لتر من الحليب والأرز الناشف.
    Une vaste étude, la plus ambitieuse qui ait été menée depuis plus d'un quart de siècle, a été lancée sur les institutions de promotion de l'égalité. UN ويعتبر استعراض مؤسسات المساواة أهم استعراض لمسألة المساواة أجري خلال فترة تزيد عن ربع قرن.
    Cette initiative a permis d'entrer en contact avec plus d'un quart de million d'électeurs potentiels, dont 41 % de femmes. UN ونتيجة لهذه المبادرة، تم التوصل إلى أكثر من ربع مليون من الناخبين المحتملين، منهم 41 في المائة من النساء.
    Actuellement, on ne dispose que d'un quart de ces ressources environ. UN وليس متاحا فعلا في الوقت الراهن سوى ما يقرب من ربع هذه الموارد.
    Au Sahara occidental, environ 165 000 réfugiés croupissent encore dans des camps, plus d'un quart de siècle après le début d'un conflit qui attend encore un règlement politique. UN وفي الصحراء الغربية ما زال نحو 165 ألفا يعانون في المخيمات لأكثر من ربع قرن منذ بدء النزاع وما زالوا بانتظار حل سياسي.
    Depuis plus d'un quart de siècle on essaie de sortir de l'impasse concernant le règlement du problème de Chypre. UN طيلة أكثر من ربع قرن جرت محاولات لكسر الجمود في تسوية مشكلة قبرص.
    Pendant plus d'un quart de siècle, nous avons déployé des efforts et proposé des initiatives pour que notre région reste exempte d'armes nucléaires. UN وما برحنا لأكثر من ربع قرن نبذل جهودا ونبادر بمقترحات لجعل منطقتنا خالية من الأسلحة النووية.
    Depuis plus d'un quart de siècle, le Pakistan s'efforce de garder le Sud de l'Asie exempt d'armes nucléaires et a fait des propositions en ce sens. UN وبذلنا جهودا لأكثر من ربع قرن وقدمنا المقترحات للإبقاء على منطقة جنوب آسيا خالية من الأسلحة النووية.
    La Barclays'Bank of Zambia a perdu plus d'un quart de ses cadres supérieurs en raison du sida. UN وقد فقد بنك باركليز في زامبيا أكثر من ربع عدد كبار مدرائه نتيجة إصابتهم بمرض الإيدز.
    Il y a plus d'un quart de siècle, en 1975, la signature de l'Acte final d'Helsinki constituait à elle seule une importante mesure de confiance. UN فمنذ أكثر من ربع قرن وقِّــعت في عام 1975 وثيقة هلسنكي الختامية التي كانت في حد ذاتها تدبيرا مهما لبناء الثقة.
    Près d'un quart de la population et d'un tiers des femmes philippines vivent en dessous du seuil de pauvreté, les femmes rurales étant les plus durement touchées. UN ويعيش ما يقرب من ربع سكان الفلبين وثلث نسائها تقريبا تحت خط الفقر، مع تحمل الريفيات الوطأة العظمى.
    Plus d'un quart de ménages qui reçoivent des transferts sociaux demeurent au-dessous du seuil de pauvreté. UN ويظل أكثر من ربع الأسر المعيشية التي تتلقى تحويلات نقدية تحت خط الفقر.
    À l'échelle mondiale, près d'un quart de ceux qui vivent avec le VIH ont moins de 25 ans. UN 21 - وعلى الصعيد العالمي، يقل عمر ما يقرب من ربع المصابين بفيروس المناعة البشرية عن 25 سنة.
    Ensemble, ils rendent compte de plus d'un quart de la valeur totale des exportations en 2000. UN وقد شكلت هذه المنتجات مجتمعة أكثر من ربع إجمالي قيمة الصادرات في عام 2000.
    Homme de grande vision et dirigeant éclairé, le Roi Fahd a été une inspiration pour le peuple d'Arabie saoudite pendant près d'un quart de siècle. UN لقد كان الملك فهد رجلا ذا بصيرة نافذة وزعامة عظيمة، وكان مصدر إلهام لشعب المملكة العربية السعودية لما يقرب من ربع قرن.
    Un seul repas par jour était servi, consistant en un gobelet d'un quart de litre de riz blanc, cuit sans sauce. UN ولم تكن تقدم لهم سوى وجبة واحدة تتكون من قدح يحتوي على ربع لتر من الحليب والأرز الناشف.
    En 1993, les programmes d'urgence ont représenté plus d'un quart de toutes les dépenses de programme de l'UNICEF. UN وقد ذهب إلى برامج الطوارئ في عام ١٩٩٣ ما يزيد على ربع مجموع ما أنفقته اليونيسيف على البرامج.
    Plus d'un quart de million de visites. Open Subtitles ما يزيد عن ربع مليون زيارة يومياً بالفعل
    Le problème de la désertification a gravement affecté toutes les régions du monde et a menacé les terres et les ressources dont dépend la subsistance d'un quart de la population du monde. UN وما فتئت مشكلة التصحر تؤثر تأثيرا خطيرا على جميع مناطق العالم، وتهدد اﻷراضي والموارد الحية لربع سكان العالم.
    La majorité étaient des travailleuses non qualifiées qui reçoivent de faibles revenus et plus d'un quart de tous les nouveaux emplois créés pendant cette période étaient dans le commerce de gros et de détail. UN وكانت الغالبية من العاملات غير الماهرات والعاملات بأجر منخفض، وكان هذا يمثل أكثبر من رُبع جميع الوظائف الجديدة التي ظهرت في تلك الفترة في تجارة الجملة والتجزئة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد