ويكيبيديا

    "d'un règlement pacifique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسوية السلمية
        
    • التوصل إلى تسوية سلمية
        
    • التوصل إلى حل سلمي
        
    • عن تسوية سلمية
        
    • إيجاد تسوية سلمية
        
    • عن حل سلمي
        
    • لتسوية سلمية
        
    • الحل السلمي
        
    • بالتسوية السلمية
        
    • تحقيق تسوية سلمية
        
    • إلى إيجاد حل سلمي
        
    • للتسوية السلمية
        
    • لحل سلمي
        
    • لإيجاد حل سلمي
        
    • تحقيق حل سلمي
        
    L'OCI souscrit entièrement à la position constructive de la Bosnie quant aux principes d'un règlement pacifique du conflit. UN وتوافــــق منظمة المؤتمر اﻹسلامي بالكامل على الموقف البوسنــــي البناء بشأن مبادئ التسوية السلمية للصراع.
    Nous avons ensuite pris une autre mesure importante en vue d'un règlement pacifique. UN وخطونا بعد ذلك خطوة رئيسية أخرى باتجاه التسوية السلمية.
    La partie Azérie concernée au Haut-Karabakh continuera de jouer un rôle dans les négociations en vue d'un règlement pacifique du conflit. UN وسيظل الطرف اﻷذيري المعني من ناغورني كاراباخ يضطلع بدور في المفاوضات الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية للصراع.
    Mais nous savons aussi que sinon, le sang continuera de couler et les perspectives d'un règlement pacifique s'en trouveront reportées. UN ولكننا ندرك أيضا أن البديل الوحيد لذلك سيكون استمرار إراقة الدماء، بل وزيادة تباطؤ احتمالات التوصل إلى حل سلمي.
    L'offre d'une aide des Nations Unies pour la recherche d'un règlement pacifique de la question est restée sans effet jusqu'à présent. UN ولم يُستفد حتى اﻵن من العرض الذي قدمته اﻷمم المتحدة لتقديم المساعدة في عملية البحث عن تسوية سلمية للمسألة.
    Nous coopérerons aussi avec la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique et diplomatique de cette question. UN كما سنعمل بالتعاون مع المجتمع الدولي على إيجاد تسوية سلمية ودبلوماسية لتلك المسألة.
    La contribution active du Conseil à la recherche d'un règlement pacifique du conflit dans le respect des règles du droit international est déterminante. UN إن الإسهام الفعال لمجلس الأمن في البحث عن حل سلمي للنزاع وفقا لقواعد القانون الدولي أمر حيوي.
    Nous voudrions y voir l'expression de la volonté des parties et de la communauté internationale de créer les conditions d'un règlement pacifique de la situation au Moyen-Orient. UN ونود أن نرى فيها تعبيراً عن إرادة الطرفين والمجتمع الدولي في تهيئة الأوضاع لتسوية سلمية للحالة في الشرق الأوسط.
    La volonté politique des parties de mettre fin au conflit par le biais d'un règlement pacifique est la principale condition nécessaire à la réussite de la médiation. UN تشكل الإرادة السياسية للأطراف لوضع حد للنزاع من خلال الحل السلمي الشرط المسبق الرئيسي لنجاح الوساطة.
    Son gouvernement appuiera toutes les résolutions qui défendent le principe d'un règlement pacifique et équitable des différends. UN وستؤيد حكومته جميع القرارات التي تدعم مبدأ التسوية السلمية والمنصفة للنزاعات.
    Le Danemark s'attend à ce que des progrès considérables soient réalisés en vue d'un règlement pacifique au cours des mois à venir et espère sincèrement qu'ils le seront. UN وتأمل الدانمرك مخلصة أن يتم إحراز تقدم ملموس نحو التسوية السلمية في الأشهر القادمة وتتوقع ذلك.
    Il a pour effet d'exacerber la crise et de saper les initiatives en vue d'un règlement pacifique et démocratique. UN وهو يؤدي الى تفاقم اﻷزمة وتقويض أي تحرك في سبيل التسوية السلمية الديمقراطية.
    Je souhaite également lancer un appel à la communauté internationale pour que l'assistance humanitaire se poursuive et pour qu'elle appuie les négociations en vue d'un règlement pacifique. UN وأود أن أناشد المجتمع الدولي مواصلة تقديم المساعدة الانسانية، وتأييد المفاوضات من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    De telles mesures s'imposent pour sauver les chances d'un règlement pacifique. UN وهذه ضرورة حتمية لإنقاذ احتمالات التوصل إلى تسوية سلمية.
    Les négociations en vue d'un règlement pacifique sont actuellement en cours à Naivasha et à Nairobi respectivement. UN وتجري المفاوضات الآن بشأن التوصل إلى تسوية سلمية في نيفاشا ونيروبي، على التوالي.
    Il créerait également un climat propice à la négociation d'un règlement pacifique du conflit dans le Darfour. UN وستوفر أيضا مناخا أكثر مواتاة لإجراء مفاوضات بشأن التوصل إلى حل سلمي للصراع في دارفور.
    Pendant toutes ces années, le mouvement des femmes de Chypre a contribué activement à la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN وخلال هذه السنوات، ساهمت حركة نساء قبرص بنشاط في البحث عن تسوية سلمية للصراع.
    Propositions présentées par l'Ukraine dans le cadre des efforts diplomatiques déployés par la communauté internationale en vue d'un règlement pacifique du conflit du Moyen-Orient UN المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط
    Je tiens à réaffirmer que, si la sécurité et la protection de nos citoyens demeurent notre préoccupation principale, en particulier au cours des dernières semaines, le Gouvernement n'a jamais abandonné la recherche d'un règlement pacifique du conflit. UN ودعوني أؤكد لكم أنه، في حين أن أمن مواطنينا وحمايتهم كانا ولا يزالان يمثلان شاغلنا الرئيسي، ولا سيما في اﻷسابيع القليلة الماضية، فإن الحكومة لم تتخل أبدا عن البحث عن حل سلمي للنزاع.
    La Feuille de route montre la voie d'un règlement pacifique définitif. UN واختطت خريطة الطريق طريقا لتسوية سلمية نهائية.
    Comme l'indique le document de l'UNICEF, l'éducation est essentielle à la prévention de la violence et à la promotion d'un règlement pacifique des conflits. UN وكما ذكرت وثيقة اليونيسيف، فإن التربية أمر جوهري للحيلولة دون العنف ولتعزيز الحل السلمي للصراعات.
    Au fil des ans, la communauté internationale, l'Organisation des Nations Unies en particulier, a contribué de manière positive et significative à la promotion d'un règlement pacifique de la question de Palestine, ainsi que de l'ensemble de la question du Moyen-Orient. UN وعبر السنين، قدم المجتمع الدولي، واﻷمم المتحــدة بصورة خاصة، إسهامات إيجابية وهامة للنهوض بالتسوية السلمية للقضية الفلسطينية، وكذلك لمسألة الشرق اﻷوسط بأكملها.
    Cet accord améliorerait les perspectives d'un règlement pacifique au Darfour et dans l'est du Soudan. UN وأن من شأن اتفاق السلام أن يعزز فرص تحقيق تسوية سلمية في دارفور وشرق السودان.
    Deuxièmement, la dernière partie du paragraphe 5 prend note de l'étroite collaboration en vue de la recherche d'un règlement pacifique et durable du conflit en Afghanistan. UN ثانيا، تتطرق الفقرة 5 من المنطوق في الجزء الأخير منها إلى التعاون الوثيق بين المنظمتين في السعي إلى إيجاد حل سلمي ودائم للنـزاع في أفغانستان.
    Nous voyons de meilleures perspectives d'un règlement pacifique de la question de Palestine et du conflit au Jammu-et-Cachemire. UN ونرى توقعات أفضل للتسوية السلمية لقضية فلسطين والنزاع فيما يتعلق بجامو وكشمير.
    La délégation palestinienne se félicite de ce que le droit des réfugiés au retour ait été réaffirmé de manière écrasante, ce droit étant une condition préalable d'un règlement pacifique du conflit. UN وقالت إن وفدها ممتن للتأكيد مجدداً بأغلبية ساحقة على حق اللاجئين في العودة، وهو شرط مسبق لحل سلمي للصراع.
    Nous sommes prêts à coopérer avec lui dans la recherche d'un règlement pacifique. UN ونحن على استعداد للتعاون مع مجلس الأمن في سعيه لإيجاد حل سلمي.
    Ils ont souligné le rôle central et impartial joué par les Nations Unies dans l'élaboration d'un règlement pacifique du conflit afghan. UN وأكدوا الدور الرئيسي والمحايد لﻷمم المتحدة في تحقيق حل سلمي للصراع اﻷفغاني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد