On a souligné la nécessité d'un régime international facilitant l'utilisation internationale des documents transférables électroniques. | UN | وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى نظام دولي لتيسير استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل عبر الحدود. |
Mon pays demeure fermement attaché à l'établissement d'un régime international régissant tous les aspects de l'utilisation des ressources biologiques marines, y compris en haute mer. | UN | ولا تزال بلادي ملتزمة بقوة بإنشاء نظام دولي يغطي جميع جوانب استخدام الموارد البحرية الحية، بما فيها موارد أعالي البحار. |
En dépit des préoccupations que suscitent ses lacunes, le TNP constituera un élément dominant de la mise au point d'un régime international efficace de non-prolifération. | UN | وبغض النظر عن الشواغل إزاء أوجه القصور في معاهدة عدم الانتشار، فإنها ستشكل عنصرا رائدا في تطوير نظام دولي فعال لعدم الانتشار. |
La mise en œuvre de ce plan représentera une contribution exemplaire du Bélarus à la mise en place d'un régime international sur la protection physique des matières nucléaires. | UN | وسيكون تنفيذ هذه الخطة إسهاما ممتازا من جانب بيلاروس في بناء نظام دولي للسلامة النووية المادية. |
La finalisation et l'adoption d'un régime international d'accès et de partage des avantages d'ici à 2010 est une priorité du Groupe. | UN | ويشكل وضع صيغة نهائية لنظام دولي للوصول إلى الموارد وتقايم المنافع واعتماده بحلول عام 2010 أولوية بالنسبة للمجموعة. |
Ils ont encouragé la conception d'un régime international adéquat pour la protection physique des matériaux radioactifs durant leur transport. | UN | وشجعوا تصميم نظام دولي ملائم للحماية المادية للمواد الإشعاعية خلال نقلها. |
Depuis 1972, la Nouvelle-Zélande appuie le développement d'un régime international global destiné à mettre le terrorisme hors la loi. | UN | لقد ظلت نيوزيلندا تؤيد، منذ عام 1972، وضع نظام دولي شامل لتجريم الإرهاب. |
But stratégique 1 : Appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection | UN | الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه. |
But stratégique 1 (suite) : Appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection | UN | الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات في وضع نظام دولي لتوفير الحماية والإبقاء عليه |
Ils ont encouragé la mise au point d'un régime international approprié de protection physique des matières radioactives pendant leur transport. | UN | وشجعوا على وضع نظام دولي ملائم يتيح حماية المواد المشعة حماية مادية أثناء نقلها. |
Le Pérou estime donc que l'établissement d'un régime international intégré et efficace de réglementation du transport de ces matières ne devrait pas présenter de difficultés sérieuses. | UN | ولهذا السبب بالتحديد ترى بيرو أن عملية إقامة نظام دولي متكامل وفعال لنقل تلك المواد ينبغي ألا تشكل أية عقبات خطيرة. |
La Norvège a indiqué que la publication de telles directives constituerait une première étape dans la mise en place d'un régime international contraignant. | UN | وتعتبر النرويج هذه المبادئ خطوة وسيطة على طريق وضع نظام دولي ملزم. |
Dans notre quête d'un régime international de droits de l'homme, il est essentiel que nous mettions en place des institutions et des mécanismes appropriés. | UN | وسعيا وراء إقامة نظام دولي لحقوق الإنسان، يتحتم علينا أن ننشئ مؤسسات وآليات فعّالة لهذا الغرض. |
Ils ont appelé de leurs vœux la conception d'un régime international approprié de protection physique des matières radioactives pendant leur transport. | UN | وشجع الوزراء على تصميم نظام دولي ملائم للحماية المادية للمواد الإشعاعية أثناء نقلها. |
Objectif stratégique 1 : Appuyer les gouvernements dans la création et le maintien d'un régime international de protection. | UN | الهدف الاستراتيجي 1: دعم الحكومات للحفاظ على نظام دولي لتوفير الحماية وتوسيع نطاقه. |
Les Parties à la Convention doivent prendre les mesures voulues pour faciliter la négociation d'un régime international pour le partage équitable des avantages découlant de l'exploitation des ressources biologiques. | UN | وينبغي للدول الأطراف في الاتفاقية أن تتخذ التدابير المطلوبة من أجل تيسير التفاوض بشأن وضع نظام دولي لكفالة عدالة توزيع المنافع المترتبة على استغلال الموارد البيولوجية. |
Le Brésil lance également un appel pour que la décision relative à la négociation d'un régime international de partage des avantages soit appliquée. | UN | والبرازيل تنادي أيضا بتطبيق القرار المتعلق بالتفاوض من أجل وضع نظام دولي لتقاسم المنافع. |
L'une des grandes réalisations du XXe siècle a été la création d'un régime international des droits de l'homme. | UN | لقد كان من بين اﻹنجازات العظيمة التي تحققت في القرن العشرين إنشاء نظام دولي لحقوق اﻹنسان. |
L'Allemagne propose à nouveau la mise au point d'un régime international de contrôle du plutonium. | UN | وأعاد تأكيد اقتراح ألمانيا بإيجاد نظام دولي للبلوتونيوم. |
La montée et l'ampleur du péril terroriste exigent de la communauté internationale une réponse unanime qui prenne la forme d'un régime international accepté de tous pour combattre cette menace. | UN | وأشار الى أن تصاعد خطر اﻹرهاب وانتشاره يتطلبان من المجتمع الدولي استجابة إجماعية تكون على شكل نظام دولي يحظى بقبول من قبل الجميع لمكافحة هذا التهديد. |
Quels que soient les résultats de ce processus, il faut qu'une chose soit claire : les bases d'un régime international concernant les forêts ont déjà été posées. | UN | ومهما تكن النتائج، من المهم إدراك أنه جرى بالفعل إرساء أساس لنظام دولي للغابات. |