ويكيبيديا

    "d'un recours utile" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • سبل انتصاف فعالة
        
    • سبيل انتصاف فعال
        
    • سبيل انتصاف فعالاً
        
    • وسيلة انتصاف فعالة
        
    • سبيلاً فعالاً للانتصاف
        
    • من الانتصاف الفعال
        
    • له سبيل فعال للتظلم
        
    • من أحد سبل الانتصاف الفعالة
        
    • سبل تظلم فعالة
        
    • سبيل انتصاف فعالة
        
    • سبيل فعال للانتصاف
        
    • إنصافاً فعالاً
        
    • سبيل انتصاف مناسب
        
    • سبيل انتصافٍ فعال
        
    La disponibilité d'un recours utile ne garantit pas nécessairement aux demandeurs une issue favorable. UN وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى.
    La disponibilité d'un recours utile ne garantit pas nécessairement aux demandeurs une issue favorable. UN وإتاحة سبل انتصاف فعالة لا يستتبعها بالضرورة تحقيقها نتائج إيجابية لصالح أصحاب الشكاوى.
    Ayant examiné les circonstances particulières de l'espèce, le Comité estime que l'auteur ne disposait pas d'un recours utile. UN وبعد دراسة الظروف الخاصة بهذه القضية، تجد اللجنة أن الدولة الطرف لم توفر لصاحب البلاغ أي سبيل انتصاف فعال.
    En conséquence, ils n'auraient pas disposé d'un recours utile en ce qui concerne la violation de leurs droits à pension. UN ونتيجة ذلك، لم يكن أمامهم أي سبيل انتصاف فعال في ما يتعلق بانتهاك حقوقهم في الحصول على المعاشات التقاعدية.
    Le Comité considère toutefois que l'État partie n'a pas démontré que les auteurs disposaient d'un recours utile pour contester leur détention. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    Le conseil demandait de nouveau au Comité d'intervenir pour obtenir que l'auteur bénéficie d'un recours utile. UN والتمس من جديد أن تتخذ اللجنة إجراءات لإقامة وسيلة انتصاف فعالة لصاحب البلاغ.
    L'État partie n'a pas montré qu'en soulevant la question des délais au procès ou en appel, l'auteur aurait bénéficié d'un recours utile. UN ولم تقدم الدولة الطرف دليلاً على أن إثارة مسألة التأخير أمام محكمة الموضوع أو عند الاستئناف كان سيوفر سبيلاً فعالاً للانتصاف.
    En vertu de l'article 2 du Pacte, l'État partie s'est engagé à garantir que toute personne relevant de sa juridiction disposera d'un recours utile. UN وبموجب المادة 2 من العهد، تعهدت الدولة الطرف بأن تكفل أن تُتاح لأي شخص خاضع لولايتها سبل انتصاف فعالة.
    Le Comité prie l'État partie de faire en sorte, en application de l'article 19 du Pacte, que de telles situations attentatoires à la liberté d'expression n'existent plus et que les personnes concernées disposent d'un recours utile. UN وترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تضع نهاية لهذه الحالات، التي تمس حرية التعبير التي تكفلها المادة 19 من العهد، وأن توفر سبل انتصاف فعالة للأشخاص المعنيين.
    Le fait que l'affaire M47 a été portée devant la Cour suprême pour contester directement la légalité de la détention de personnes se trouvant dans la situation des auteurs met en évidence le fait que les auteurs disposent encore d'un recours utile. UN ويظهر عرض قضية المدعي م47 على المحكمة العليا والطعن مباشرة في شرعية احتجاز أشخاص في نفس حالة أصحاب البلاغ أنه لا تزال تتاح سبل انتصاف فعالة لأصحاب البلاغ في الظروف نفسها.
    Pour toutes ces raisons, l'auteur a déclaré ne pas avoir bénéficié d'un recours utile. UN ولهذه الأسباب جميعها قال صاحب البلاغ إنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال.
    Pour toutes ces raisons, l'auteur a déclaré ne pas avoir bénéficié d'un recours utile. UN ولهذه الأسباب جميعها قال صاحب البلاغ إنه لم يحصل على سبيل انتصاف فعال.
    Le requérant faisait également valoir qu'il ne disposait pas d'un recours utile pour contester la décision d'expulsion. UN وادعى أيضا أنه لم يتح له سبيل انتصاف فعال للطعن في قرار الترحيل.
    Le Comité considère toutefois que l'État partie n'a pas démontré que les auteurs disposaient d'un recours utile pour contester leur détention. UN على أن اللجنة ترى أن الدولة الطرف لم تثبت أن سبيل انتصاف فعالاً قد أُتيح لأصحاب البلاغ للاعتراض على قرار احتجازهم.
    Il a rappelé que le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte garantit que toute personne alléguant une violation des droits et libertés consacrés par le Pacte doit disposer d'un recours utile. UN وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تكفل سبيل انتصاف فعالاً لأي شخص يدعي انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Il a rappelé que le paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte garantit que toute personne alléguant une violation des droits et libertés consacrés par le Pacte doit disposer d'un recours utile. UN وذكَّرت اللجنة بأن الفقرة 3 من المادة 2 من العهد تكفل سبيل انتصاف فعالاً لأي شخص يدعي انتهاك الحقوق والحريات المنصوص عليها في العهد.
    Aux termes de cet article, les États parties au Pacte s'engagent à garantir que toute personne dont les droits et libertés auront été violés disposera d'un recours utile. UN وبموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد تتعهد الدول اﻷطراف بأن تؤمن ﻷي شخص تنتهك حقوقه وسيلة انتصاف فعالة من ذلك الانتهاك.
    L'État partie n'a pas montré qu'en soulevant la question des délais au procès ou en appel, l'auteur aurait bénéficié d'un recours utile. UN ولم تقدم الدولة الطرف دليلاً على أن إثارة مسألة التأخير أمام محكمة الموضوع أو عند الاستئناف كان سيوفر سبيلاً فعالاً للانتصاف.
    Ils réaffirment qu'ils ont été privés d'un recours utile contre les actes de violence raciste dont ils ont été victimes, y compris de leur droit d'obtenir réparation et satisfaction pour les dommages causés par la discrimination subie, indépendamment de la sanction imposée aux agresseurscc. UN ويكرران القول بأنهما حُرما من الانتصاف الفعال عن أعمال العنف العنصرية التي تعرضا لها، بما في ذلك الحق في التعويض والترضية الكافيين عن الضرر الذي تسبب فيه ما تعرضا له من تمييز، بالإضافة إلى معاقبة الجناة(ج ج).
    - L'article 2.3 a, qui reconnaît à toute personne dont les droits et libertés reconnus dans le Pacte ont été violés le droit de disposer d'un recours utile. UN - الفقرة 3(أ) من المادة 2 التي تعترف بحق أي شخص انتهكت حقوقه أو حرياته المعترف بها في العهد في أن يتاح له سبيل فعال للتظلم.
    Se limitant à l'examen des actions de l'État partie, le Comité estime donc que les auteurs ont bénéficié d'un recours utile dans la limite des compétences de l'État partie, qui en a garanti la bonne suite en effectuant deux demandes de radiation. UN وبالاستناد فقط إلى النظر في الإجراءات التي اتخذتها الدولة الطرف، ترى اللجنة أن صاحبي البلاغ قد استفادا من أحد سبل الانتصاف الفعالة في إطار ما تسمح به الولاية القضائية للدولة الطرف التي ضمِنت المتابعة الفعّالة للموضوع بقيامها بتقديم طلبين لشطب الاسمين.
    Selon les dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques, les victimes disposent d'un recours utile incluant des recours juridictionnels et le droit à réparation à la mesure de la gravité de ces violations. UN ووفقاً لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، يحق لضحايا مثل هذه الانتهاكات سبل تظلم فعالة تشتمل على سبل انتصاف قضائية فضلاً عن الحق في تعويضات تتناسب مع خطورة الانتهاكات.
    L'auteur avait disposé d'un recours utile dans la mesure où l'inégalité de traitement alléguée avait été constatée dans le cadre d'une procédure nationale puis éliminée ultérieurement par le législateur. UN وقد أتيحت لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالة لأنه تم التحقق من عدم المساواة في المعاملة المزعومة في محاكمات وطنية ثم أزالها المشرع لاحقاً.
    En conséquence, le Comité considère qu'il ne peut être répondu à la question de savoir si l'auteur a bénéficié d'un recours utile qu'en examinant l'affaire quant au fond. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن مسألة إتاحة سبيل فعال للانتصاف لا يمكن البت فيها إلا من خلال تناول الأسس الموضوعية للقضية.
    44. L'Ukraine a demandé quelles mesures étaient prises pour lutter contre les violences à l'égard des femmes et éradiquer ces violences (notamment celles commises au sein de la famille), et pour que les femmes puissent bénéficier d'une protection et d'un recours utile. UN 44- وطلبت أوكرانيا اتخاذ تدابير ترمي إلى مكافحة العنف ضد المرأة والقضاء عليه (بما في ذلك العنف المنزلي)، لضمان حماية المرأة وإنصافها إنصافاً فعالاً.
    16. Le Comité considère que M. Reid a le droit de disposer d'un recours utile conformément au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte. UN ٦١ - ومن رأي اللجنــة أنه يحق للسيد ريد الوصول إلى سبيل انتصاف مناسب بموجب الفقرة ٣ من المادة ٢ من العهد.
    < < ... l'État partie est tenu de garantir que l'auteur dispose d'un recours utile. UN " الدولة الطرف ملزمة بأن تكفل إتاحة سبيل انتصافٍ فعال لصاحب البلاغ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد