ويكيبيديا

    "d'un ressortissant" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مواطن
        
    • أحد الرعايا
        
    • أحد مواطني
        
    • قضية المواطن
        
    L'extradition d'un ressortissant timorais demandée aux fins d'exécution d'une peine prononcée contre lui doit être refusée. UN ويُرفَض التماس تسليم مواطن لأغراض تنفيذ حكم صدر ضده.
    Avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq, les patentes commerciales koweïtiennes ne pouvaient être émises qu'au nom d'un ressortissant koweïtien. UN فرخص الأعمال التجارية الكويتية لم تكن تسجل, قبل غزو العراق واحتلاله للكويت, إلا باسم مواطن كويتي.
    Dans un cas signalé au Bureau au Cambodge, un employeur a retenu le salaire d'un ressortissant chinois et empêché celui-ci de sortir de l'usine. UN وفي حالة أبلغ بها مكتب كمبوديا، امتنع أحد أرباب العمل عن دفع أجر مواطن صيني يعمل لديه واحتجزه في مبنى المصنع.
    Ceux qui ont eu affaire à lui précédemment ont signalé la présence d'un ressortissant rwandais lors des négociations commerciales. UN فقد ذكر أولئك الذين تعاملوا معه في الماضي حضور أحد الرعايا الروانديين خلال المفاوضات التجارية.
    La facture, d'un montant de 300 000 dollars, aurait été réglée en espèces par un officier supérieur de l'armée rwandaise, accompagné d'un ressortissant sud-africain, lesquels ont tous deux été identifiés dans le rapport. UN وذكر أنه دفع في اﻷسلحة مبلغ قدره ٠٠٠ ٣٠٠ دولار نقدا قام بدفعه ضابط عسكري رواندي كبير يرافقه أحد مواطني جنوب افريقيا، وقد ورد اسماهما في التقرير.
    M. Glèlè Ahanhanzo souhaiterait aussi des précisions sur le sort réservé à la famille d'un ressortissant étranger lorsque ce dernier est sous le coup d'une procédure d'expulsion. UN وهو يود كذلك الحصول على توضيحات بشأن مصير أسرة مواطن أجنبي عندما يكون هذا الأخير واقعاً تحت إجراءات الطرد.
    En 2001, l'ACAT France, affiliée à la FIACAT, a alerté le Comité contre la torture au cas d'un ressortissant algérien résidant en France et en instance d'expulsion. UN وفي عام 2001، وجهت رابطة فرنسا للعمل على إلغاء التعذيب، المنتسبة إلى الاتحاد، انتباه لجنة مناهضة التعذيب إلى حالة مواطن جزائري مقيم في فرنسا يوجد رهن الطرد.
    Il a pu rendre visite en prison aux étrangers impliqués dans quelquesuns des attentats et qui avaient causé la mort d'un ressortissant italien. UN وأتيحت له فرصة زيارة سجن احتُجزت فيه مجموعة من الأجانب المتورطين في الهجوم الذي أودى بحياة مواطن إيطالي.
    De plus, elle a assuré la protection de sept mariages et supervisé la remise aux autorités d'un ressortissant syrien qui avait pénétré dans le Golan occupé. UN وبالإضافة إلى ذلك وفّرت القوة الحماية في سبعة أعراس، كما أشرفت على تسليم مواطن سوري كان قد عبر إلى الجولان المحتل.
    Des renseignements ont été reçus au sujet d'un ressortissant turc, Metin Elfer, qui a introduit en Géorgie des détonateurs de bombe. UN ووردت أنباء عن مواطن تركي، ميتين إيلفر، أدخل إلى جورجيا جهازا لتفجير المتفجرات.
    Sa délégation se félicite de la création du Groupe indépendant de haut niveau sur les opérations de paix et de la nomination d'un ressortissant brésilien en tant qu'un de ses membres. UN وأعرب عن ترحيب وفده بإنشاء الفريق المستقل الرفيع المستوى المعني بعمليات السلام وبتعيين مواطن برازيلي كواحد من أعضائه.
    En outre, M. Omar pense qu'il y a eu erreur sur son identité, étant donné qu'il a été déclaré coupable sous le nom d'un ressortissant palestinien appelé Shawqi Ahmad Sharif. UN وفضلاً عن ذلك، يعتقد السيد عمر أنه تم تحديد هويته بصورة خاطئة لأنه أدين باسم مواطن فلسطيني يدعى شوقي أحمد شريف.
    La remise d'un ressortissant autrichien aux fins d'exécution d'une peine n'est possible que dans le cadre du mandat d'arrêt européen. UN ولا يكون تسليم مواطن نمساوي لغرض إنفاذ حكم قضائي ممكنًا إلاَّ في سياق أوامر التوقيف الأوروبية.
    Lorsqu'une demande d'extradition d'un ressortissant panaméen est refusée, le Panama n'accepte pas l'exécution d'une peine prononcée conformément au droit interne de l'État partie requérant. UN ولا تسمح بنما بإنفاذ العقوبة المفروضة بمقتضى القانون الداخلي لدى الدولة الطرف الطالبة عند رفض طلب تسليم مواطن بنمي.
    Par cet arrêt, la cour d'appel a fait droit à la demande d'extradition d'un ressortissant russe accusé de trafic de stupéfiants formée par la Fédération de Russie. UN وفي هذا الحكم، سمحت محكمة الاستئناف بتسليم مواطن روسي طلبه الاتحاد الروسي بسبب الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Les nouvelles accusations portées contre Aung San Suu Kyi concernaient l'intrusion d'un ressortissant américain au domicile où elle était assignée à résidence. UN وتتصل الاتهامات الجديدة باقتحام مواطن أمريكي للمقر الذي كانت محتجزة فيه بموجب الإقامة الجبرية.
    Aucun autre pays n'avait plus d'un ressortissant objet d'enquête. UN ولم يكن ثمة أي بلد آخر له أكثر من مواطن واحد قيد التحقيق.
    < < De fait, il y a lieu de faire l'analogie entre le statut d'un réfugié et celui d'un ressortissant de l'État d'accueil. UN " في الواقع، هناك أسباب تدعو إلى تأييد مقارنة مركز لاجئ مع مركز مواطن في دولة اللجوء.
    L'une d'elles a entraîné la mort d'un ressortissant italien. UN وأدى أحد هذه الانفجارات إلى مقتل أحد الرعايا اﻹيطاليين.
    Le Représentant spécial a également demandé des précisions au Gouvernement sur les événements ayant entouré l'arrestation à Pailin d'un ressortissant vietnamien qui a ultérieurement disparu. UN كما التمس الممثل الخاص توضيحاً من الحكومة بشأن الظروف المحيطة باختفاء أحد الرعايا الفييتناميين في بايلين بعد إلقاء القبض عليه.
    La Bolivie a établi sa compétence à l'égard de la plupart des cas mentionnés à l'article 42, à l'exception toutefois des infractions de corruption commises à l'encontre d'un ressortissant bolivien ou par un ressortissant bolivien. UN تُخضع دولة بوليفيا المتعدِّدة القوميات معظم الجرائم المشار إليها في المادة 42 لولايتها القضائية، لكنَّ هذه الولاية القضائية لا تشمل جرائم الفساد التي يرتكبها أحد مواطني بوليفيا أو التي تُرتكَب ضدَّه.
    Il a évoqué le cas d'un ressortissant danois, Abdülhamid Karajan, qui, d'après le rapport de la Commission, avait été torturé et maltraité en même temps que d'autres détenus. UN وألقت الدانمرك الضوء على قضية المواطن الدانمركي، عبد الهادي الخواجة، الذي تعرض وفقاً لتقرير اللجنة، للتعذيب وإساءة المعاملة، إلى جانب محتجزين آخرين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد