ويكيبيديا

    "d'un seul pays" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بلد واحد
        
    • بلد بمفرده
        
    • البلد الواحد
        
    • بلد وحيد
        
    • لبلد واحد
        
    • بلدا واحدا فقط
        
    • بلداً واحداً
        
    Sinon, que dire des États de la région du Moyen-Orient qui feront face à un réel danger nucléaire venant d'un seul pays qui possède, impunément, un stock considérable d'armes nucléaires, sans être partie au TNP, en toute quiétude. UN وإلاَ، فماذا عن دول منطقة الشرق الأوسط التي ستواجه خطراً نووياً حقيقياً مصدره بلد واحد يمتلك، بلا عقاب وفي راحة تامة، مخزوناً هائلاً من الأسلحة النووية، دون أن ينضم إلى معاهدة عدم الانتشار.
    Un grand nombre de problèmes pourraient être réglés avec seulement une fraction des sommes consacrées aux dépenses militaires, dont plus de la moitié sont le fait d'un seul pays. UN ويمكن حل العديد من المشاكل بجزء يسير من مبالغ الإنفاق العسكري في العالم، التي يعزى نصفها تقريبا إلى بلد واحد.
    Elle était active au sein d'un seul pays qui était État membre de l'Union européenne. UN وهي منظمة عاملة في بلد واحد لا غير، هو دولة عضو في الاتحاد الأوروبي.
    Les Palaos font tout ce qui est en leur pouvoir, mais ce travail ne peut pas se confiner à l'intérieur des frontières d'un seul pays. UN وتفعل بالاو كلّ ما تستطيع، لكنّ هذا العمل لا يجوز أن يتوقّف عند حدود أيّ بلد بمفرده.
    Il faudra mettre fin au droit d'un seul pays de détenir un droit de veto sur tous les membres. UN وهي تتطلب إنهاء حق بلد بمفرده في استخدام حق النقص تجاه العضوية الشاملة.
    Mais la solution de cet urgent problème humanitaire dépasse les possibilités d'un seul pays. UN ولكن حل هذه المسألة اﻹنسانية الملحة يتجاوز قدرة البلد الواحد.
    Cela fait de nous tous, grands et petits pays, des complices de la terreur, du seul fait de la décision d'un seul pays. UN وتجعل منا جميعا متواطئين في الترهيب. وقد انضمت كل البلدان، كبيرة وصغيرة، إلى قرار بلد وحيد.
    La règle générale énoncée au paragraphe 18 ne s'applique pas lorsque le système législatif ou la pratique administrative d'un seul pays prévoit une procédure spécifique. UN 18-2 ولا تنطبق القاعدة العامة للفقرة 18 عندما يقضي النظام القانوني أو الممارسات الإدارية لبلد واحد فقط بإجراء معين.
    Mais, s'il nous faut bien sûr nous attaquer aux facteurs pouvant encourager le terrorisme, cela ne peut être l'affaire d'un seul pays ou d'un seul continent. UN أما إذا قررنا أن نتعامل مع العوامل التي قد تشجع الإرهاب، لن يكون بوسعنا أن نقوم بذلك في مجرد قارة واحدة أو بلد واحد.
    Une délégation a noté que les membres de cette organisation étaient, pour la plupart, d'un seul pays. UN ولاحظ أحد الوفود أن عضوية المنظمة مقتصرة على بلد واحد.
    Environ 7 500 réclamations invoquant des pertes de type CS—autres provenaient d'un seul pays. UN واستأثر بلد واحد مقدم لمطالبات بنحو ٠٠٥ ٧ مطالبة تندرج في فئة التعويضات اﻷخرى.
    Toutefois, dans ce cas particulier, la décision a pris une orientation qui ne pourra satisfaire que les intérêts d'un seul pays. UN ومع ذلك، وفي هذه الحالة بالذات، اتخذ القرار مسارا يناسب مصالح بلد واحد فقط.
    Parmi elles, les 40 premières sociétés d'un seul pays et les 32 premières sociétés de différents pays d'Europe occidentale totalisent à elles seuls 92 % des ventes mondiales d'armes. UN ومن بين هذه الشركات، شكّلت أكبر 40 شركة في بلد واحد وأكبر 30 شركة في بلدان أوروبا الغربية نحو 92 في المائة من مبيعات الأسلحة على الصعيد العالمي.
    Les deux dirigeants doivent faire tangiblement voir qu'ils cherchent un règlement d'ensemble sur la base d'un seul pays et veiller à ce que leurs paroles et leurs actes soient en harmonie avec cet objectif. UN وعلى الزعيمين كليهما أن يقدما مؤشرات ملموسة تدل على سعيهما للوصول إلى تسوية كلية على أساس بلد واحد وأن يكفلا اتساق كلامهما وفعلهما مع ذلك الهدف.
    En vérité, le fléau des stupéfiants n'est pas la responsabilité d'un seul pays. UN وحقيقة الأمر أن المسؤولية عن نكبة المخدرات لا تقع على بلد بمفرده.
    Il est également clair que la menace de l'abus et du trafic des drogues ne peut être réellement éliminée par les efforts d'un seul pays. UN ومن الواضح أيضا أن القضاء على خطر إساءة استعمال المخدرات والاتجار غير المشروع بها بشكل فعال لا يمكن تحقيقه بجهود بلد بمفرده.
    Mon pays reconnaît l'importance d'une coordination internationale dans le domaine de la toxicomanie car les problèmes liés aux drogues illicites ne peuvent être résolus à l'intérieur d'un seul pays. UN ويقر بلدي بأهمية التنسيق الدولي في مجال الإدمان على المخدرات، حيث أن المشاكل المرتبطة بالمخدرات غير المشروعة لا يمكن أن تحل داخل بلد بمفرده.
    La coopération internationale et le soutien mutuel sont essentiels. Aucune campagne antiterroriste ne peut être gagnée si le champ de bataille se limite aux frontières d'un seul pays; UN لن يكتب النجاح لأية حملة ضد الإرهاب داخل حدود البلد الواحد ما لم يكن هناك تعاون دولي وتنسيق مشترك.
    La coopération internationale et le soutien mutuel sont essentiels. Aucune campagne anti-terroriste ne peut être gagnée si le champ de bataille se limite aux frontières d'un seul pays. UN لن يكتب النجاح لأية حملة ضد الإرهاب داخل حدود البلد الواحد ما لم يكن هناك تعاون دولي وتنسيق مشترك.
    À ceux qui voient dans le taux plafond une atteinte au principe de la capacité de paiement, l'orateur fait observer qu'il serait imprudent pour l'Organisation de dépendre de manière excessive d'un seul pays ou d'un tout petit nombre de pays. UN ومع أن البعض يقول إن الحد اﻷقصى لا ينسجم مع مبدأ القدرة على الدفع فإن من غير الحكمة أن تعتمد المنظمة بصورة غير متناسبة على بلد وحيد أو على عدد ضئيل من البلدان؛ فالتحقيق المقترح بنسبة ٣ في المائة معقول وحان أجله أمد طويل على حد سواء.
    La règle générale énoncée au paragraphe 16 ne s'applique pas lorsque le système législatif ou la pratique administrative d'un seul pays prévoit une procédure spécifique. UN 16-2 ولا تطبق القاعدة العامة للفقرة 16 عندما يقضي النظام القانوني أو الممارسات الإدارية لبلد واحد فقط بإجراء معين.
    Exception faite d'un seul pays bénéficiaire, qui confère au coordonnateur résident un rôle directeur dans l'élaboration du programme de développement adapté à chaque pays, tous les pays considèrent que le coordonnateur résident doit travailler en étroite collaboration avec le gouvernement. UN ومع ذلك فإن بلدا واحدا فقط من البلدان التي ردت يرى أن للمنسقين المقيمين دورا قياديا بالنسبة لتصميم البرنامج اﻹنمائي الملائم لكل بلد، وجميع البلدان ترى أن يعمل المنسق المقيم في تعاون وثيق مع الحكومات.
    Il s'est toujours agi d'un seul pays, couvrant le Sahara et les zones tropicales et s'étendant jusqu'à l'océan Atlantique. UN فالمغرب ظل دائماً بلداً واحداً يمتد عبر الصحراء والمناطق المدارية ويصل حتى الأطلسي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد