Les travailleurs doivent adresser une notification écrite de constitution d'un syndicat au Ministère du travail qui leur délivre dans les trois jours une attestation de notification. | UN | وعلى العمال أن يتقدموا بطلب إنشاء النقابة إلى وزارة العمل، فتقوم هذه الأخيرة، بعد ثلاثة أيام، بإصدار شهادة للطلب. |
Elle est fondée sur la proportion de membres d'un syndicat particulier par rapport au nombre total des membres des syndicats intéressés. | UN | ويُحسب التمثيل وفق نسبة عدد أعضاء النقابة إلى مجموع أعضاء جميع النقابات المعنية. |
Selon les estimations d'un syndicat de tailleurs, au moins 5 000 ouvriers des ateliers de couture avaient perdu leur emploi. | UN | وطبقا لتقديرات نقابة عمال الخياطة، فإن ٠٠٠ ٥ موظف على اﻷقل من العاملين بورش الحياكة قد فقدوا وظائفهم. |
En règle générale, les pouvoirs publics ne s'ingèrent dans les affaires intérieures d'un syndicat que si une telle plainte a été déposée. | UN | والقاعدة العامة هي أنه لا يجوز للسلطة الحكومية التدخل في الشؤون النقابية الداخلية إلا عند تقديم شكوى من هذا القبيل. |
ii) Le droit d'être consultés par leurs employeurs par l'intermédiaire d'un syndicat représentatif sur les questions touchant à leurs intérêts; | UN | `2` أن يستشيرهم أرباب عملهم من خلال نقابة عمالية بشأن مختلف المسائل التي تمسّ مصالحهم؛ |
Il ne peut devenir membre d'un syndicat enregistré que si, en vertu de ses statuts et règlements, ce syndicat admet les mineurs. | UN | ولا يحق لهذا العامل أن يكون عضواً في نقابة مسجلة إلا إذا سمحت لوائح المنظمة المعنية ودستورها بقبول القاصرين. |
108. L'établissement ou le fonctionnement d'un syndicat n'est assujetti à aucune condition et nul n'est tenu d'appartenir à un syndicat. | UN | 108- ولا تُفرض أية شروط على نشوء النقابات العمالية أو عملها، ولا يُلزم أي أحد بالانتماء إلى نقابة عمالية. |
149. La formation d'un syndicat ou l'affiliation à un syndicat n'est soumise à aucune sorte de condition. | UN | 149- ليست هناك أية شروط على الانضمام إلى النقابات أو تكوين النقابات. |
Un autre défenseur des droits de l'homme, qui est également président d'un syndicat cherchant à améliorer les conditions de travail dans le secteur de la confection, reçoit plusieurs menaces de mort, dont la police est dûment saisie. | UN | وتلقى أحد المدافعين عن حقوق الإنسان، الذي يرأس في الوقت نفسه إحدى النقابات وكان يعمل على تحسين ظروف العمل في مصانع الثياب الجاهزة في بلده، عدة تهديدات بالموت أُبلغت بها الشرطة. |
Chaque employé a le droit de faire partie d'un syndicat et de participer à ses activités ainsi qu'à son organisation. | UN | ولكل عامل الحق في الانضمام إلى نقابة وفي الاشتراك في اﻷنشطة التي تضطلع بها النقابة وفي المشاركة في تنظيم النقابة. |
Toute personne ayant 16 ans révolus et tout élève ayant 14 ans révolus, reconnaissant le Statut d'un syndicat, se pliant à ses règles et acquittant régulièrement ses cotisations peut être membre du syndicat en question. | UN | وأي شخص يبلغ السادسة عشرة من العمر، أو أي طالب لا يقل عمره عن 14 عاماً، يقبل أنظمة إحدى النقابات، ويستوفي شروطها، ويدفع اشتراكاتها بانتظام، يستطيع الانضمام إلى النقابة كعضو. |
Des assemblées générales extraordinaires peuvent également être convoquées à la demande du bureau ou d'un dixième des membres d'un syndicat. | UN | كما يجوز الدعوة إلى عقد جمعيات عامة استثنائية بطلب من المكتب أو بطلب عُشر أعضاء النقابة. |
Un employeur privé ne peut être membre d'un syndicat. | UN | ولا يمكن لرب العمل من الخواص أن يكون عضواً في نقابة عمال. |
Il mentionne à cet égard la loi sur les syndicats, qui interdit de soutenir la constitution d'un syndicat. | UN | وهو يشير في هذا الصدد إلى قانون نقابات العمال الذي يحظر الحصول على دعم من أطراف ثالثة من أجل تنظيم نقابة عمال. |
Il mentionne à cet égard la loi sur les syndicats, qui interdit de soutenir la constitution d'un syndicat. | UN | وهو يشير في هذا الصدد الى قانون نقابات العمال الذي يحظر الحصول على دعم من أطراف ثالثة من أجل تنظيم نقابة عمال. |
De même, l'immunité syndicale protège les travailleurs membres de l'organe de direction d'un syndicat jusqu'à cinq, dans le cas où l'entreprise emploie moins de 200 travailleurs, jusqu'à huit, lorsqu'elle en emploie entre 200 et 400 et jusqu'à 10 quand elle en emploie plus de 400. | UN | وتمتد الامتيازات النقابية كذلك إلى العمال في مجلس ادارة النقابة، الذين يمكن أن يصل عددهم إلى ٥ أعضاء إذا لم تكن المنشأة تستخدم أكثر من ٠٠٢ عامل وحتى ٨ أعضاء إذا كانت المنشأة تستخدم ما بين ٠٠٢ و٠٠٤ عامل، و٠١ أعضاء إذا كانت المنشأة تستخدم أكثر من ٠٠٤ عامل. |
Aucun problème particulier concernant les activités d'un syndicat dans une entreprise étrangère n'a été signalé. | UN | ولم تنشأ مطلقاً أي مشكلة خاصة فيما يتعلق بأنشطة نقابة عمالية في منشأة أجنبية. |
64. Le Comité des droits des travailleurs migrants a relevé avec préoccupation que le Code du travail interdisait toujours à un étranger d'être membre d'une association de travailleurs ou d'un syndicat. | UN | 64- وشعرت اللجنة المعنية بحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم بقلق إزاء الإبقاء في قانون العمل على الحكم الذي يحظر انضمام الرعايا الأجانب إلى الجمعيات أو النقابات العمالية. |
La Cour a jugé que la prescription d'un syndicat unique composé de bureaucrates dans chaque organisme gouvernemental portait atteinte à la garantie sociale de la liberté syndicale en limitant la liberté d'association des travailleurs pour la défense de leurs intérêts. | UN | واعتَبَرت المحكمة أن القاعدة التي تقضي بوجود نقابة واحدة للموظفين في أي وكالة حكومية هي قاعدة تنتهك الضمان الاجتماعي لحرية الانضمام إلى النقابات من ناحية أنها تقيِّد حرية العمال في تكوين نقابات للدفاع عن مصالحهم. |
80. Le représentant d'un syndicat a dit qu'afin d'assurer l'efficacité des dispositifs nationaux de coordination pour la CTPD, il faudrait activement associer les travailleurs et les syndicats, de même que les autres agents socio-économiques dans chaque pays. | UN | ٠٨ - وذكر ممثل إحدى النقابات أنه لا بد من مشاركة العمال والنقابات وغيرهما من الجهات الاقتصادية والاجتماعية الفاعلة اﻷخرى في كل بلد مشاركة فعالة من أجل تمكين مراكز التنسيق الوطنية من أداء عملها. |
En application de l'article 28 de la loi, quiconque a moins de 21 ans ne peut devenir membre d'un syndicat que si les statuts et règlements de ce syndicat autorisent l'admission des mineurs. | UN | وبناء على الباب 28 من القانون، لا يسمح لأي شخص دون سن الحادية والعشرين أن ينضم إلى نقابة إلا إذا كانت هذه النقابة، بموجب دستورها وأنظمتها، تسمح بقبول القاصرين. |
Deuxièmement, la perspective d'encourir des frais importants décourage nombre de plaignants potentiels qui ne disposent peut-être ni d'une aide judiciaire ni de l'appui d'un syndicat. | UN | ثانيا، يردع احتمال تكبد تكاليف مالية كبيرة العديد من المشتكين المحتملين، الذين قد لا يكون بإمكانهم الحصول على معونة قانونية أو دعم من نقابة عمالية. |
A son avis, l'interdiction faite aux étrangers d'occuper des postes de responsabilité au sein d'un syndicat est contraire au Pacte. | UN | وترى اللجنة أن الحظر المفروض على شغل اﻷجانب مناصب مسؤولية في النقابات يعتبر مخالفا للعهد. |
68. Il convient toutefois de préciser que les statuts d'un syndicat peuvent limiter l'affiliation des travailleurs de confiance audit syndicat ou les exclure du comité directeur et d'autres fonctions de représentation (art. 335, 336, 337, 338 et 339 du Code du travail). | UN | 68- غير أنه يجب الإشارة إلى أن النظام الأساسي لنقابة ما قد يقيد قبول العمال الذين يشغلون مناصب مسؤولية أو يستبعدهم من مناصب في اللجنة التنفيذية وغير ذلك من مناصب التمثيل (المواد من 335 إلى 339 من قانون العمل). |
Cela peut se faire dans le cadre d'un accord de reconnaissance d'un syndicat. | UN | وقد يجري ذلك في إطار اتفاق الاعتراف بالنقابة. |
Ainsi, la création d'un syndicat, l'affiliation et le retrait relèvent entièrement du libre choix de l'ouvrier et/ou de l'employé. | UN | ولذلك، فإن إنشاء أية نقابة عمالية، والانضمام اليها، وتركها تدخل كليﱠة في نطاق الاختيار الحر لكل عامل و/أو موظف. |