ويكيبيديا

    "d'un système économique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام اقتصادي
        
    • النظام الاقتصادي
        
    • لنظام اقتصادي
        
    • بنظام اقتصادي
        
    • نظاما اقتصاديا
        
    La création d'un système économique international juste contribuerait à alléger les difficultés des pays en développement en matière de développement social. UN ومن شأن إيجاد نظام اقتصادي دولي عادل أن يساعد على تخفيف حدة مصائب التنمية الاجتماعية في البلدان النامية.
    Les réformes économiques portent avant tout sur la légalisation de la propriété privée et la mise en place d'un système économique indépendant. UN وشملت الاصلاحات السياسية أساسا إضفاء الشرعية على الملكية الخاصة وإقامة نظام اقتصادي مستقل.
    Le dynamisme et la capacité d’innovation du secteur privé ainsi que les flux financiers internationaux ont été des facteurs déterminants dans l’essor et la consolidation d’un nouveau système économique international potentiellement bénéfique. UN فكانت حيوية القطاع الخاص وقدرته على الابتكار وكذلك التدفقات المالية الدولية من بين العوامل المقررة في نشأة نظام اقتصادي دولي محتمل الفائدة ودعم هذا النظام.
    Cette situation persiste à cause d'un système économique international inéquitable qui est discriminatoire à l'égard du monde en développement, et plus particulièrement de l'Afrique. UN وهذه الحالة لا تزال قائمة بسبب النظام الاقتصادي الدولي المجحف الذي يميز ضد العالم النامي وبصفة خاصة أفريقيا.
    7. Poursuivre l'élaboration de normes juridiques et techniques d'une importance cruciale pour le fonctionnement efficace et harmonieux d'un système économique international UN 7 - مواصلة وضع القواعد القانونية والتقنية الحساسة بالنسبة لنظام اقتصادي دولي يعمل بكفاءة وانتظام
    Voilà pourquoi nous plaidons en faveur d'un système économique international plus juste, plus humain et plus solidaire. UN ولذا ننادي بنظام اقتصادي دولي أكثر عدلا وإنسانية.
    Les premiers réformateurs ont hérité d'un système économique totalement désorganisé et désuet au bord de l'hyperinflation et d'une énorme dette extérieure. UN وورث المصلحون الأوائل نظاما اقتصاديا متعطلا وبالياً بالكامل، تميز بتضخم شبه جامح وديون أجنبية ضخمة.
    Enfin, il y a lieu d'espérer que l'instauration d'un système économique et financier international permettra d'assurer le développement économique et le bien-être de tous les peuples du monde. UN ختاما، أعربت عن أملها في أن تؤدي إقامة نظام اقتصادي ومالي دولي إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والرفاه لجميع شعوب العالم.
    Car bien que le monde ait assisté à la mise hors la loi d'un système économique et social qui était considéré dans le passé comme naturel, l'interdiction n'a toutefois pas permis de mettre un terme à la pratique de l'esclavage. UN ﻷنه بينما يشهد العالم تجريم نظام اقتصادي واجتماعي كان يعتبر من قبل نظاما طبيعيا، فإن التجريم لم يمنع ممارسة الرق.
    Pourtant, nous avons rejeté cette éthique en faveur d'un système économique fondé sur la division et la cupidité. UN إلا أننا نبذنا هذه الأخلاقيات لصالح نظام اقتصادي قائم على الانفصال والجشع.
    Chaque pays devrait avoir son mot à dire dans l'édification d'un système économique juste. UN وينبغي لكل دولة أن تشارك في تطوير نظام اقتصادي عادل.
    Cette puissance militaire ne répond pas à un besoin mondial, elle répond à la logique d'un système économique que l'on impose au monde. UN وهذه القوة العسكرية لا تلبي احتياجا عالميا؛ بل تلبي احتياج نظام اقتصادي يجري فرضه على العالم.
    Nous sommes tous prisonniers d'un système économique international qui ne se soucie pas des problèmes et des besoins qui nous sont propres et qui insiste en plus pour recourir à un instrument de mesure continental afin d'évaluer nos processus de développement. UN فنحن جميعا محبوسون في سجن نظام اقتصادي دولي لا يعبأ بالمشاكل المقصورة علينا ولا بالاحتياجات الضرورية، ويصر، فوق ذلك، على قياس عمليات النمو لدينا بمقياس قاري واحد.
    De même, la création de l'OMC marque un nouveau jalon dans l'établissement d'un système économique international plus dynamique, et la délégation maltaise attend avec intérêt l'entrée en vigueur de l'Acte final, l'année prochaine. UN وأضافت أن إنشاء منظمة التجارة العالمية يشكل خطوة لم يسبق لها مثيل صوب إنشاء نظام اقتصادي دولي أكثر نشاطا. وقالت إن وفد مالطة يتطلع باهتمام إلى دخول الوثيقة الختامية للجولة حيز النفاذ في عام ١٩٩٥.
    21. Le chômage en Estonie résulte de la transformation d'un système économique en un autre. UN 21- جاءت البطالة في إستونيا نتيجة للتحول من نظام اقتصادي إلى نظام اقتصادي آخر.
    Ces mesures, conjointement à la mise en place d'un système économique international équitable, ne pourront que bénéficier à la personne humaine, à la promotion du développement ainsi qu'à la paix et à la sécurité internationales. UN وسوف يؤدي اتخاذ هذه التدابير، إلى جانب إقامة نظام اقتصادي دولي مؤات ومتسم بالإنصاف قطعا إلى فوائد حاسمة سواء بالنسبة للإنسان أو بالنسبة للنهوض بالتنمية أو للسلام والأمن الدوليين.
    Actuellement, nous nous trouvons face à une crise systémique à dimensions multiples qui menace non seulement l'équilibre d'un système économique, mais aussi la survie même des êtres humains. UN إننا نواجه اليوم أزمة منهجية متعددة الأبعاد، لا تهدد توازن النظام الاقتصادي فحسب، بل أيضا بقاء الجنس البشري نفسه.
    En outre, diverses lois ont été adoptées dans le domaine économique et, aujourd'hui, le pays dispose des institutions et d'un système économique essentiels à une économie de marché. UN وكذلك اعتمدت قوانين مختلفة في المجال الاقتصادي ويعتمد البلد في الوقت الحالي على النظام الاقتصادي والمؤسسات اﻷساسية لاقتصاد السوق.
    25. De manière générale, les mesures prises pendant cette période visaient à opérer le passage d'un système économique centralisé à une économie de marché, et à instaurer un système de gouvernement démocratique et décentralisé. UN 25- كانت مجمل الإجراءات المتخذة في هذه الفترة تسير باتجاه تغيير النظام الاقتصادي إلى الاقتصاد الحر بدلاً من الاقتصاد المركزي والتوجه نحو اعتماد الديمقراطية واللامركزية في إدارة نظام الحكم.
    Notre sécurité collective repose sur les changements d'attitudes auxquels doivent procéder les nations et les peuples quant à la logique des avantages réciproques d'un système économique international équilibré. UN إن أمننا الجماعي يقوم على أساس التقاء وجهات النظر بين اﻷمم والشعوب من منطلق المنافع المتبادلة لنظام اقتصادي دولي متوازن.
    Afin de contribuer à la paix, à la sécurité et au développement dans le monde, chaque pays doit connaître la stabilité et la sécurité et opérer sur la base d'un système économique solide. UN إذ يتعين من أجل الإسهام في السلام والأمن والتنمية على الصعيد العالمي أن يتمتع كل بلد بالاستقرار والأمن وأن يعمل وفقا لنظام اقتصادي قائم على أسس سليمة.
    Il a demandé instamment aux pays en développement d'examiner la possibilité d'infléchir leurs plans de développement en faveur d'objectifs sociaux et de stabilité environnementale de façon qu'ils puissent demander, avec davantage d'autorité morale, l'instauration d'un système économique mondial juste et viable. UN وثمة تشجيع للبلدان النامية على النظر في تغيير خططها التنموية لصالح الأهداف الاجتماعية والاستقرار البيئي، حتى تتمكن، بسلطة أخلاقية أعلى، من المطالبة بنظام اقتصادي عالمي أكثر عدالة وإستدامة.
    Les premiers réformateurs ont hérité d'un système économique totalement désorganisé et désuet au bord de l'hyperinflation, et d'une énorme dette extérieure. UN فقد ورث المصلحون الأوائل نظاما اقتصاديا متعطلا وبالياً بالكامل، تميز بتضخم شبه جامح وديون خارجية ضخمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد