Depuis les premiers jours de son indépendance, le Kazakhstan a consacré ses efforts dans le domaine des affaires étrangères à la création d'un système de sécurité en Asie. | UN | وظلت كازاخستان منذ الأيام الأولى لاستقلالها تركز جهودها في مجال الشؤون الخارجية على إنشاء نظام أمني في آسيا. |
Nous avons besoin d'un système de sécurité multilatéral fondé sur la coopération. | UN | فنحن بحاجة إلى نظام أمني متعدد الأطراف يقوم على التعاون. |
C'est dans ce contexte que j'appelle l'attention sur le problème de la création d'un système de sécurité collective en Asie. | UN | وبالنظر الى هذا، أود أن استرعي الانتباه الى مشكلة إنشاء نظام أمن جماعي في آسيا. |
Ils ont besoin d'un système de sécurité collective. | UN | وهي بحاجة إلى الاعتماد على نظام لﻷمن الجماعـــي. |
Elle a évoqué le progrès réalisé par le pays dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la lutte contre la pauvreté, notamment la mise en place d'un système de sécurité sociale. | UN | وأشارت إلى التقدم الذي أحرزته في مجالات الرعاية الصحية، والتعليم، والحد من الفقر، ومن ذلك وضع نظام للضمان الاجتماعي. |
Les anciens blocs Est et Ouest, dont les affrontements idéologiques étaient à la base de la guerre froide, joignent leurs forces pour établir les nouvelles structures d'un système de sécurité paneuropéen. | UN | كما بدأت الكتلتان السابقتان الشرقية والغربية اللتان كان نزاعهما اﻷيديولوجي في أساس الحرب الباردة، تندمجان وتوحدان القوى بهدف إنشاء هياكل جديدة لنظام أمني مشترك بين الدول اﻷوروبية. |
Le développement durable de l'Amérique centrale ne pourra se faire qu'avec la consolidation d'un système de sécurité juridique qui assure la protection, la garantie et la promotion des droits des habitants de nos pays. | UN | ولا يمكن للتنمية المستدامة في أمريكا الوسطى أن تتحقق إلا بتوطيد دعائم نظام اﻷمن القضائي فيها، الذي يحمي ويعزز حقوق سكان بلداننا. |
Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, les premiers fondements juridiques d'un système de sécurité asiatique étaient jetés. | UN | ومن ثم، فﻷول مرة في التاريخ يرسى أساس قانوني لنظام أمن آسيوي. |
Il espère que ses recommandations permettront de mettre à profit les propositions du Secrétaire général et contribueront à la mise en place d'un système de sécurité rationnel et fiable. | UN | وهي تأمل أن تنبني توصياتها على مقترحات الأمين العام الحالية وأن تساعد في تحقيق نظام أمني فعال وموثوق. |
Nous sommes favorables à l'établissement d'un système de sécurité fondé sur le compromis plutôt que sur la pression. | UN | نحن نؤيد إنشاء نظام أمني يستند إلى الحلول الوسط وليس على الضغوط. |
Ils ont souligné leur détermination à soutenir les tendances de plus en plus fortes à la formation d'une sécurité basée sur le partenariat politique, et à coopérer au développement d'un système de sécurité qui englobe tous les Etats de la CSCE. | UN | وأكدوا تصميمهم على دعم الاتجاهات القوية بدرجة متزايدة نحو تشكيل اﻷمن القائم على الشراكة السياسية، وعلى التعاون في زيادة تطوير نظام أمني يضم جميع دول مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
La création d'un système de sécurité au niveau international et l'élimination de la menace que font peser sur la sécurité les armes de destruction massive et l'accumulation excessive d'armes classiques sont les démarches les plus efficaces pour assurer notre sécurité aux niveaux national et régional. | UN | وأمننا الوطني والإقليمي يتعززان على أفضل نحو ممكن من خلال تطوير نظام أمني دولي ومن خلال إزالة التهديد للسلم بأسلحة الدمار الشامل والتكديس المفرط للأسلحة التقليدية. |
Nous sommes reconnaissants à tous les États qui ont participé au processus de la CICA d'avoir appuyé notre initiative et d'avoir fait preuve d'une véritable volonté d'oeuvrer de concert à l'édification d'un système de sécurité pour l'Asie. | UN | ونحن مدينون لجميع الدول المشاركة في عملية ذلك المؤتمر لتأييدهم لمبادرتنا ولرغبتهم الصادقة في العمل معا من أجل إقامة نظام أمني ﻵسيا. |
La Hongrie aimerait également voir l'émergence d'une nouvelle architecture européenne de sécurité, voire d'un système de sécurité international qui se fonderait sur la coopération entre les États et les organisations et institutions internationales. | UN | وهنغاريا أيضا تود أن ترى بزوغ هيكل أمني أوروبي جديد، نظام أمني دولي مبني على التعاون فيما بين الدول والمنظمات والمؤسسات الدولية. |
Deuxièmement, la réforme du système de Nations unies doit permettre l'émergence d'un système de sécurité collective, efficace, à la mesure de l'ampleur et de la complexité des défis que doit relever la communauté internationale. | UN | ثانيا، إصلاح نظام الأمم المتحدة لتمكين بروز نظام أمن جماعي فعال في مستوى حجم وتعقيد التحديات التي تواجه المجتمع الدولي. |
C'est pourquoi cette question doit être traitée dans le contexte d'un système de sécurité collective qui intègre la Côte d'Ivoire, le Libéria, la Sierra Leone et la Guinée. | UN | ولذلك، يتعين معالجة المسألة في سياق نظام أمن جماعي يشمل كوت ديفوار وليبريا وسيراليون وغينيا. |
Le principe de mesures collectives destinées à maintenir la paix sous un contrôle international approprié doit être l'une des conditions importantes de la mise en oeuvre d'un système de sécurité paneuropéen. | UN | وينبغي أن يكون مبدأ العمل المشترك الرامي الى صيانة السلم تحت رقابة دولية مناسبة من بين الشروط الهامة لتشغيل نظام أمن أوروبا برمتها. |
Il a accordé une attention particulière à la question de la création d'un système de sécurité et de coopération sur le continent asiatique. | UN | وقد أولي اهتماما خاصا ﻹنشاء نظام لﻷمن والتعاون في القارة اﻵسيوية. |
L'existence d'arsenaux nucléaires ou d'un système de sécurité fondé sur des alliances militaires et sur la politique de dissuasion nucléaire ne se justifie plus. | UN | ولم يعد هناك مبرر لوجود ترسانات نووية أو نظام لﻷمن يقوم على أساس التحالفات العسكرية المتنافسة وسياسات الردع النووي. |
Les États fédérés de Micronésie disposent déjà d'un système de sécurité sociale et s'efforceront, dans la limite de leurs moyens, de donner suite aux autres recommandations. | UN | لدى ولايات ميكرونيزيا الموحدة نظام للضمان الاجتماعي وستعمل على تنفيذ التوصيات الأخرى، ضمن حدود إمكانياتها. |
Le Comité est en outre préoccupé par l'inexistence d'un système de sécurité sociale qui permettrait aux enfants d'accéder à des services de santé. | UN | وعلاوة على ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الافتقار إلى نظام للضمان الاجتماعي يكفل حصول الأطفال على الخدمات الصحية. |
Nous sommes convaincus que seule une organisation universelle rassemblant tous les membres de la famille européenne des nations peut fournir véritablement les bases d'un système de sécurité durable en Europe au XXIe siècle. | UN | ونحن واثقون من أنه لا يمكن لغير منظمة عالمية تضم جميع أعضاء أسرة الدول اﻷوروبية أن تعمل كأساس لنظام أمني حقيقي دائم في أوروبا في القرن الحادي والعشرين. |
Le fait qu'au cours des cinq dernières années le Conseil ait lancé plus d'opérations de paix qu'il ne l'avait jamais fait depuis qu'il existe témoigne de sa volonté et de sa capacité d'être au centre même d'un système de sécurité collective. | UN | ومما يوضح رغبة مجلس اﻷمن وقدرته على العمل بوصفه قلب نظام اﻷمن الجماعي، مبادرة المجلس على مدى السنوات الخمس اﻷخيرة بعمليات لحفظ السلم تضطلع بها اﻷمم المتحدة تضاهي في عددها سائر العمليات التي كان قد قررها من قبل، منذ انشائه. |
Ainsi, pour la première fois dans l'histoire, les bases juridiques d'un système de sécurité asiatique ont été établies. | UN | وهكذا، تم وضع اﻷسس القانونية لنظام أمن آسيوي ﻷول مرة في التاريخ. |
La prévention des menaces à la paix exige l'instauration d'un climat de confiance entre les nations et la mise au point d'un système de sécurité internationale efficace. | UN | إن منع الأسباب التي تهدد السلم يقتضي بناء الثقة بين الأمم وإيجاد نظام فعال للأمن الدولي. |