ويكيبيديا

    "d'un système politique" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نظام سياسي
        
    • لنظام سياسي
        
    • بنظام سياسي
        
    22. L'histoire des nations montre que le passage d'un système politique à un autre est toujours apprécié. UN ٢٢ - وقال إن تاريخ اﻷمم يبرهن على أن الانتقال من نظام سياسي ﻵخر يحظى دائما بالتأييد.
    La passation pacifique des pouvoirs témoigne de progrès sensibles sur la voie de la démocratie et de la création d'un système politique sans exclusive. UN ودل نقل السلطة سلميا على إحراز تقدم كبير في اتجاه الديمقراطية وإقامة نظام سياسي شامل.
    Après plus de 30 ans d'un système politique rigide, nous commençons maintenant à voir l'essor et la pleine expression de la démocratie en Indonésie. UN وبعد أكثر من 30 عاما من وجود نظام سياسي صارم، نبدأ الآن رؤية نمو الديمقراطية والتعبير الكامل عنها في اندونيسيا.
    Par les élections libres et régulières de son Parlement pluraliste, la Lettonie a jeté les bases solides d'un système politique et institutionnel démocratique. UN وقـــد أرست لاتفيا عـــن طريق الانتخاب الحر النزيه لبرلمان تعددي، أساسا سليما لنظام سياسي ومؤسسي ديمقراطي.
    Combinée avec le droit coutumier constitutionnel, la Constitution est le cadre d'un système politique démocratique qui se perpétue depuis près de deux siècles. UN وقد أتاح الدستور، ومعه القانون العرفي الدستوري، الإطار اللازم لنظام سياسي ديمقراطي مستدام استمر قرابة 200 عام.
    Elles ont estimé que Sainte-Lucie avait néanmoins accompli des progrès et bénéficiait d'un système politique démocratique stable, du respect pour l'état de droit et d'un système d'éducation primaire et secondaire universel. UN وذكرت أن سانت لوسيا حققت بالرغم من ذلك تقدماً وتتمتع بنظام سياسي ديمقراطي مستقر، وتحترم سيادة القانون وأتاحت التعليم الابتدائي والثانوي للجميع.
    En outre, nombre de décisions sont prises dans le cadre d'un système politique et répondent à des objectifs politiques. UN وبالإضافة إلى ذلك، تتخذ القرارات من خلال نظام سياسي وتستند إلى أهداف سياسية.
    Le spectacle navrant qu'offre actuellement la République démocratique du Congo tient à l'absence d'un système politique ouvert et crédible. UN إن ما نراه في جمهورية الكونغو الديمقراطية هو النتائج المرعبة لعدم وجود نظام سياسي مفتوح موثوق به.
    Loin d'être de simples dérives de l'État, elles sont des composantes essentielles d'un système politique qui s'est fortement éloigné des idéaux sur lesquels il affirme se fonder. UN وهي ليست مجرد تجاوزات من الدولة، بل عناصر أساسية في نظام سياسي ابتعد كثيراً عن الـمُثُل التي يدعي أنه قام عليها.
    Bien que la Constitution ne soit pas dépourvue de défauts, elle a ouvert la voie à l'instauration d'un système politique inclusif. UN ولاحظ أن الدستور وإن لم يكن خاليا من العوار أفسح الطريق لقيام نظام سياسي شامل للجميع.
    Loin d'être de simples dérives de l'État, elles sont des composantes essentielles d'un système politique qui s'est fortement éloigné des idéaux sur lesquels il affirme se fonder. UN وهي ليست مجرد تجاوزات من الدولة، بل عناصر أساسية في نظام سياسي ابتعد كثيراً عن الـمُثُل التي يدعي أنه قام عليها.
    De nouvelles mesures seront prises pour garantir le développement d'un système politique stable et équilibré. UN ويجري اتخاذ تدابير جديدة لضمان تطوير نظام سياسي يتسم بالاستقرار والتوازن.
    En bravant Al-Qaida, les Talibans et d'autres groupes terroristes, les électeurs afghans ont démontré leur détermination et leur volonté de se doter d'un système politique moderne, modéré et démocratique. UN وقد أبدى الناخبون الأفغان، بتحديهم تنظيم القاعدة وحركة الطالبان وغيرهما من الجماعات الإرهابية، تصميمهم على إقامة نظام سياسي ديمقراطي معتدل وحديث في البلد، ورغبتهم في ذلك.
    Il faudrait à cet égard que chaque pays se dote, sans ingérence, d'un système politique adapté dans lequel le peuple soit investi du pouvoir législatif et exécutif. UN ولبلوغ هذه الغاية، ينبغي إقامة نظام سياسي تقع فيه مسؤولية السلطة التشريعية والتنفيذية على الشعب، وفقا لما هو ملائم لكل دولة، دونما تدخل.
    Nous allons avoir besoin d'un système politique conçu pour le monde après l'invasion, Tom. Open Subtitles سنحتاج الى نظام سياسي مصمم لعالم مابعد الاحتلال
    La proclamation de sa souveraineté et de son indépendance n'est que le point de départ d'un long processus qui doit déboucher sur la création d'un système politique efficace, d'une économie nationale solide et d'une structure sociale viable. UN إن إعلان سيادتها واستقلالها ليس سوى نقطة البداية لعملية طويلة تؤدي إلى إقامة نظام سياسي فعال، واقتصاد وطني قوي وهيكل اجتماعي قادر على أداء مهامه.
    A cet égard, des mécanismes juridiques et institutionnels appropriés ont été mis en oeuvre en faveur d'un système politique basé sur le consensus et la règle de la majorité et une administration publique transparente et performante. UN وفي هذا الصدد، أقيمت اﻵلية القانونية والمؤسسية اللازمة لتشجيع قيام نظام سياسي يرتكز على توافق اﻵراء وحكم اﻷغلبية، ويعتمد على إدارة عامة شفافة وفعالة.
    Compte tenu des énormes difficultés qui accompagnent la transition d'un système politique et économique totalitaire à la démocratie et à une économie de marché, l'aggravation de la crise économique met en péril le processus de changement démocratique dans le pays. UN ومقابل خلفية الصعوبات الجسيمة التي تصاحب التحول من نظام سياسي واقتصادي شمولي إلى الديمقراطية والاقتصاد السوقي، يشكل تفاقم اﻷزمة الاقتصادية خطرا على عملية التغير الديمقراطي في البلد.
    Ayant jeté les bases d'un système politique démocratique et d'une société civile pendant les quatre dernières années, l'Ukraine est entrée dans un nouveau stade de développement. UN وبعد أن أرست أوكرانيا اﻷسس الرئيسية لنظام سياسي ديمقراطي ومجتمع مدني على مدى السنوات اﻷربع الماضية، دخلت في مرحلة جديدة من التنمية.
    Nous sommes prêts à poser les bases solides d'un système politique démocratique participatif, ouvert et transparent en mettant en place des institutions démocratiques solides qui seront le reflet de la volonté politique collective et des valeurs culturelles du peuple somalien. UN كما نضع أسسا متينة لنظام سياسي ديمقراطي منفتح وشفاف من خلال خلق مؤسسات ديمقراطية قوية تعكس الإرادة السياسية الجماعية والقيم الثقافية للشعب الصومالي.
    Des Juifs et des Roms, des hommes et des femmes, des enfants et des vieillards, fils et filles de nations différentes, affublés de l'étiquette < < races inférieures > > , sont devenus les victimes innocentes d'un système politique et d'une idéologie déments, à l'immense détriment de l'humanité. UN وقد أصبح اليهود والغجر، رجالا ونساء، أطفالا وشيوخا، أبناء وبنات من أمم مختلفة، أدعي أنهم ينتمون إلى عرق أدنى، أصبحوا ضحايا أبرياء لنظام سياسي وأيديولوجية جنونيين، مسببين بذلك خسارة فادحة للبشرية.
    7. La délégation a expliqué que les Émirats arabes unis jouissaient d'un système politique stable caractérisé par une relation consultative entre les citoyens et le Gouvernement, la primauté du droit et la bonne gouvernance. UN 7- وأوضح الوفد أن الإمارات العربية المتحدة تتمتَّع بنظام سياسي مستقر يتسم بعلاقة تشاورية بين مواطنيها وحكومتها، وبإعمال سيادة القانون، والحكم الرشيد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد