ويكيبيديا

    "d'un tel accord" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذلك الاتفاق
        
    • يتم التوصل إلى هذا الاتفاق
        
    • من هذا الاتفاق
        
    • لمثل هذا الاتفاق
        
    • أي اتفاق يجري التوصل
        
    • الى مثل هذا الاتفاق
        
    • لهذا الاتفاق
        
    • من أن اتفاقا من هذا القبيل
        
    • اتفاق من هذا القبيل
        
    • التوصل إلى مثل هذا الاتفاق
        
    • اتفاق من هذا النوع
        
    La communauté internationale, pour sa part, doit être prête à soutenir la mise en oeuvre d'un tel accord. UN وينبغي أن يكون المجتمع الدولي مستعدا لتقديم الدعم لتنفيذ ذلك الاتفاق.
    Selon le Groupe des États non alignés parties au Traité, la conclusion d'un tel accord aurait pour objectif de : UN 8 - وفي رأي مجموعة دول عدم الانحياز الأطراف في المعاهدة، يبرم ذلك الاتفاق بهدف تحقيق ما يلي:
    En l'absence d'un tel accord, le Groupe de travail renverrait la question au Comité. UN وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق يحيل الفريق العامل المسألة إلى اللجنة.
    Je crois que cela n'a pas été suffisamment mis en lumière, car il en découle inévitablement que même si nous devions parvenir à un accord multilatéral sur les investissements, les pays pourraient, au niveau régional, aller au-delà d'un tel accord en raison de la dynamique qui a été évoquée précédemment. UN وأظن أن هذا اﻷمر لم يسلط عليه الضوء بالصورة الكافية ﻷنه يشير إلى حالة حتمية قد تتحرك فيها المناطق، حتى لو توصلنا إلى اتفاق استثماري متعدد اﻷطراف، إلى ما هو أبعد من هذا الاتفاق في ظروف ديناميكية من نوع يشبه ما تم وصفه في البداية.
    La délimitation de la portée d'un accord de limitation des armements constitue une nécessité incontournable dans toutes négociations et est elle-même liée à la façon dont les principaux éléments d'un tel accord sont définis. UN إن تحديد نطاق اتفاق تحديد الأسلحة هو من المطالب التفاوضية الهامة التي ترتبط بالمقابل بكيفية تعريف العناصر الرئيسية لمثل هذا الاتفاق.
    L'Office souhaite pouvoir maintenir ses services et ses installations à un niveau qui facilitera l'application d'un tel accord. UN وتأمل الوكالة أن تستطيع الابقاء على خدماتها ومرافقها بالمستوى الذي يساعد على تنفيذ أي اتفاق يجري التوصل اليه بين الفلسطينيين واسرائيل.
    L'importance réelle de ce rapport réside peut-être dans le fait qu'il souligne à quel point la conclusion d'un tel accord a été vitale. UN واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق.
    Dans cet esprit, ils affirment que les éléments essentiels d'un tel accord doivent inclure : UN وبناء على ذلك، فإنها تؤكد ضرورة أن تشمل العناصر اﻷساسية لهذا الاتفاق ما يلي:
    4. Souligne qu'en l'absence d'un tel accord, d'autres mesures peuvent contribuer à faire en sorte que des armes ne soient pas déployées dans l'espace; UN ٤ - تؤكد أنه، على الرغم من أن اتفاقا من هذا القبيل لم يبرم بعد، فإن من شأن تدابير أخرى أن تسهم في ضمان عدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي؛
    Ils réitèrent leur disposition à participer activement à la mise en oeuvre d'un tel accord et des garanties qu'il implique, sur la base d'un mandat suffisant pour assurer cette mise en oeuvre. UN وأنها تؤكد من جديد استعدادها للمشاركة بنشاط في تنفيذ أي اتفاق من هذا القبيل وما ينطوي عليه من ضمانات على أساس ولاية كافية لضمان تنفيذه.
    Les délégations se sont entendues sur le texte d'un tel accord. UN واتفق الوفدان على نص ذلك الاتفاق.
    Nous savons que les questions qui restent en suspens sur la voie d'un tel accord sont difficiles, mais nous sommes persuadés que les dirigeants de la région répondront au voeu ardent d'un Moyen-Orient pacifique, qui est celui des peuples du monde entier. UN ونقدر أن القضايا المعلقة في مسار ذلك الاتفاق حساسة ولكننا نثق أن قادة المنطقة سوف يستجيبون للرغبة العارمة لشعوب العالم في شرق أوسط ينعم بالسلام.
    La dernière interprétation ne serait donc pas pertinente uniquement pour l'application future des traités, mais aussi en cas de différend sur l'interprétation du traité nés avant la conclusion d'un tel accord postérieur. UN ومن ثم سيكون التفسير اللاحق هاما ليس لانطباق المعاهدة مستقبلا وحسب، بل أيضا للمنازعات بشأن تفسير المعاهدة قبل التوصل إلى ذلك الاتفاق اللاحق.
    En l'absence de toute reprise immédiate et de la conclusion des pourparlers de Naivasha par les parties soudanaises, les activités de l'ONU en vue de la mise en œuvre d'un tel accord demeureront principalement préparatoires à ce stade. UN وطالما أن الأطراف السودانية لم تبادر باستئناف واختتام محادثات نايفاشا، فإن أنشطة الأمم المتحدة من أجل تنفيذ ذلك الاتفاق ستظل في الأثناء ذات طابع تحضيري بالدرجة الأولى.
    Les tiers n'avaient aucune notification de l'existence d'un accord de contrôle et le projet de Guide indiquait expressément qu'une banque n'était pas tenue de divulguer l'existence d'un tel accord. UN وأضافت تقول إن الأطراف الثالثة لا تحصل على إشعار باتفاق السيطرة وإن مشروع الدليل ينص صراحة على أنه لا يطلب من المصرف أن يكشف عن وجود مثل ذلك الاتفاق.
    Faute d'un tel accord, le Prince est habilité à nommer un gouvernement de transition, qui doit néanmoins solliciter la confiance du Parlement dans les quatre mois qui suivent sa nomination. UN وإذا لم يتم التوصل إلى هذا الاتفاق تكون للأمير سلطة تعيين حكومة انتقالية بيد أنه يجب عليها أن تسعى إلى كسب ثقة البرلمان خلال أربعة أشهر من تعيينها.
    Je crois que cela n'a pas été suffisamment mis en lumière, car il en découle inévitablement que même si nous devions parvenir à un accord multilatéral, les pays pourraient, au niveau régional, aller au-delà d'un tel accord en raison de la dynamique qui a été évoquée précédemment. UN ولا أظن أن هذا اﻷمر قد برز بالصورة الكافية ﻷنه يشير إلى حالة حتمية قد تتحرك فيها المناطق، حتى لو توصلنا إلى اتفاق متعدد اﻷطراف، إلى ما هو أبعد من هذا الاتفاق في ظروف ديناميكية من نوع يشبه ما تم وصفه في البداية.
    97. Selon d'autres délégations, le Comité devrait concentrer ses travaux sur les domaines où un accord général était possible et le document de travail révisé ne fournissait pas la base d'un tel accord. UN ٧٩ - ومن الناحية اﻷخرى، أعرب عن رأي مفاده أن اللجنة ينبغي أن تركز عملها على المجالات التي يمكن أن يكون هناك اتفاق عام بشأنها، وأن ورقة العمل المنقحة لا توفر اﻷساس لمثل هذا الاتفاق.
    L'Office souhaite pouvoir maintenir ses services et ses installations à un niveau qui facilitera l'application d'un tel accord. UN وتأمل الوكالة أن تستطيع الابقاء على خدماتها ومرافقها بالمستوى الذي يساعد على تنفيذ أي اتفاق يجري التوصل اليه بين الفلسطينيين واسرائيل.
    L'importance réelle de ce rapport réside peut-être dans le fait qu'il souligne à quel point la conclusion d'un tel accord a été vitale. UN واﻷهمية الحقيقية لهذا التقرير، ربما تكمن في تأكيده مدى حيوية الوصول الى مثل هذا الاتفاق.
    En vertu d'un tel accord, le Secrétariat de l'ozone, ou l'OMM, travaillera de concert avec les Parties concernées pour finaliser la proposition de projet. UN ووفقاً لهذا الاتفاق تعمل إما أمانة الأوزون أو المنظمة العالمية للأرصاد الجوية مع الأطراف ذات الصلة لوضع اللمسات الأخيرة على مقترح المشروع.
    4. Souligne qu'en l'absence d'un tel accord, d'autres mesures peuvent contribuer à faire en sorte que des armes ne soient pas déployées dans l'espace; UN ٤ - تؤكد أنه، على الرغم من أن اتفاقا من هذا القبيل لم يُبرم بعد، فإن من شأن تدابير أخرى أن تسهم في ضمان عدم وضع أسلحة في الفضاء الخارجي؛
    La conclusion de l'instance précédente aux termes de laquelle l'existence d'un tel accord ne peut, en l'espèce, être déduite des circonstances concrètes est défendable. UN ويمكن قبول النتيجة التي خلصت إليها المحكمة الابتدائية بشأن تعذر استنتاج وجود اتفاق من هذا القبيل من الملابسات المحددة لهذه القضية.
    Le Pakistan, qui appuie la négociation d'un tel accord dans le cadre de la Conférence sur le désarmement, a soumis une proposition relative à cette question. UN وتؤيد باكستان التفاوض بشأن التوصل إلى مثل هذا الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح وقدمت اقتراحا في مؤتمر نزع السلاح بهذا الشأن

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد