"d'un tissu" - قاموس فرنسي عربي
"d'un tissu" - ترجمة من فرنسي إلى عربي
لا توجد ترجمات سياقية.
Toutefois, leur bonne application exige dans de nombreux cas l'existence d'un tissu et d'une infrastructure sociopolitiques capables de la faciliter. | UN | غير أن التطبيق الناجح قد يعتمد في كثير من الحالات على وجود نسيج اجتماعي سياسي تمكيني إلى جانب الهياكل الأساسية اللازمة. |
L'asphyxie mécanique pouvait avoir été provoquée par la pendaison au moyen d'un tissu souple. | UN | ويمكن أن يكون الاختناق بسبب الشنق بقماش رقيق. |
L'asphyxie mécanique pouvait avoir été provoquée par la pendaison au moyen d'un tissu souple. | UN | ويمكن أن يكون الاختناق بسبب الشنق بقماش رقيق. |
Une large place est faite, dans ce cadre, à l'expansion des PME et à la construction d'un tissu industriel fortement intégré et diversifié en s'appuyant notamment sur ces entreprises. | UN | وتركز السياسة على تطوير المؤسسات الصغيرة والمتوسطة وإنشاء نسيج صناعي متكامل ومتنوع يقوم على المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
La paix découle de l'autorité, mais une paix durable exigera de nous l'élaboration d'un tissu social fondé sur l'équité. | UN | فالسلام ينبثق من السلطة، ولكن السلام الدائم يتطلب منا أن ننسج نسيجاً اجتماعياً قوامه الإنصاف. |
Le Gouvernement australien s'est volontairement laissé prendre dans les mailles d'un tissu de tromperies de par sa coopération avec le régime d'occupation du Timor oriental. | UN | فلقد استدرجت الحكومة الاسترالية طوعا الى شرك من الخداع في تعاونها مع النظام المحتل في تيمور الشرقية. |
J'ai enveloppé la perceuse d'un tissu. | Open Subtitles | لففت قطعة قماش حلو الجزئ الخلفي من الثقب |
Et les plus belles tombes Sufi sont recouvertes d'un tissu safran. | Open Subtitles | و ان اضرحة اطهر الصوفيين تغطى بالاغطية الزعفرانية |
Mais on a besoin d'un tissu original. | Open Subtitles | ولكننا لا نزال في حاجة لعينة من النسيج الأصلي للمقارنة |
J'ai besoin d'un tissu d'environ 30 cm. | Open Subtitles | حسنا، أحتاج قطعة ملابس طولها نحو قدم أي شيء سيفي بالمطلوب |
Le tueur a probablement couvert ses victimes d'un tissu en jute... | Open Subtitles | القتلة ربما يقوموا بتغطية ضحاياهم بالصبغة |
40. Malheureusement, l'État dirigiste a échoué dans la création d'un tissu économique viable et la gestion de la chose publique. | UN | 40- ولسوء الحظ، فشلت دولة الاقتصاد الموجه في إيجاد نسيج اقتصادي قابل للحياة وفي إدارة الدولة. |
Par exemple, alors que l'emploi d'un produit chimique sera peut-être interdit parce que son procédé de fabrication libère des déchets toxiques dans l'atmosphère et dans les eaux, ce même produit chimique aura peut-être des effets moins importants sur l'environnement lorsqu'il est utilisé pour la teinture d'un tissu. | UN | فإذا فرض مثلاً حظر على استخدام مادة كيميائية ﻷنها تطلق في عملية انتاجها نفايات سامة في الهواء والمياه، جاز أن تكون آثار نفس هذه المادة الكيميائية على البيئة أقل عند استخدامها في صبغ نسيج من اﻷنسجة. |
Puisque les cheveux non coupés de l'auteur font état de sa confession sikhe, il n'y a qu'une seule exigence concevable: qu'ils soient couverts discrètement, ce qui a été fait par le biais du port d'un tissu léger, sombre, sous forme de keski. | UN | وبما أن شعر صاحب البلاغ غير الحليق يكشف أنه من السيخ، فلا يمكن تصور نشوء التزام عن ذلك عدا ضرورة تغطية الشعر بشكل غير لافت، كما فعل، وذلك بغطاء خفيف داكن اللون في شكل الكيسكي. |
Depuis bientôt un an, j'ai engagé le Gabon dans un vaste chantier de réformes économiques, sociales et politiques avec, pour socle, la valorisation de notre patrimoine environnemental, la promotion d'un tissu industriel et la dynamisation du secteur des services. | UN | ولمدة سنة تقريبا الآن، أجريت في غابون إصلاحات واسعة النطاق في المجالات الاقتصادية والاجتماعية والسياسية تركز على تعزيز تراثنا البيئي والقطاع الصناعي وعلى جعل قطاع الخدمات أكثر دينامية. |
Le sport au Brésil est donc traditionnellement considéré comme un élément déterminant pour établir les normes d'un comportement citoyen, jouant ainsi un rôle très particulier dans le maintien d'un tissu social sain. | UN | وعليه، تُعتبر الرياضة في البرازيل، تقليدياً، مفيدة في إرساء معايير جيدة للمواطَنة، وتؤدي بالتالي دوراً خاصاً جداً في صون النسيج الاجتماعي السليم. |
Les mesures de lutte contre le terrorisme sont nécessaires à la création d'un tissu social propice aux investissements, aux entreprises et au tourisme, et elles devraient faire partie intégrante des efforts de développement durable. | UN | فتدابير مكافحة الإرهاب ضرورية لتوفير بيئة اجتماعية مواتية للاستثمار والأعمال التجارية والسياحة، وينبغي أن تكون هذه التدابير جزءا لا يتجزأ من جهود التنمية المستدامة. |
59. Singapour a évoqué l'importance du maintien d'un tissu social paisible dans une société pluraliste, multiethnique et multiconfessionnelle comme celle de Maurice, et a noté que cet exemple pourrait servir de meilleure pratique. | UN | 59- وأشارت سنغافورة إلى أهمية الحفاظ على نسيج اجتماعي سلمي في مجتمع متعدِّد الأعراق والأديان مثل موريشيوس، وأشارت إلى أن ذلك قد يكون من باب الممارسة الفُضلى التي تشاطرها موريشيوس. |
L'assistance aux victimes n'a rien de nouveau: elle fait partie intégrante d'un tissu d'obligations et normes internationales existantes, en constante évolution. | UN | وليست مسألة مساعدة الضحايا شيئا جديدا؛ فهي تشكل جزءاً لا يتجزأ من شبكة من الالتزامات والمعايير الدولية القائمة تتطور باستمرار. |
Il y aura de la danse, et j'ai besoin d'un tissu qui respire. | Open Subtitles | سيكون هناك رقص, وأريد قماشاً مريحاً |