Les négociations doivent reposer sur les principes d'un traitement spécial et différencié. | UN | وينبغي أن ترتكز المفاوضات على مبادئ المعاملة الخاصة والتفاضلية. |
L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. | UN | ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءاً لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الدخول السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكناً لأقل البلدان نمواً التي لم تدخل في عضويتها بعد. |
C'est là un autre argument en faveur d'un traitement spécial et différencié dans les domaines de la sécurité et du développement social. | UN | وهذا جانب آخر يدعم مبررات الحصول على المعاملة الخاصة والتفضيلية في مجالي الأمن والتنمية الاجتماعية. |
En matière de commerce, les pays les moins avancés bénéficient d'un accès préférentiel aux marchés ainsi que d'un traitement spécial et différencié. | UN | وفي مجال التجارة، تتمتع أقل البلدان نموا بسبل تفضيلية للوصول إلى الأسواق كما تُعامل معاملة خاصة وتفضيلية. |
Certes, il importait que l'agriculture soit soumise au même régime que les autres secteurs dans le système commercial international, mais les pays en développement avaient besoin d'un traitement spécial et différencié pour devenir compétitifs. | UN | وفي حين أنه من المهم في النظام التجاري الدولي أن تُعامل الزراعة معاملة القطاعات الأخرى، فإن البلدان النامية تحتاج إلى معاملة خاصة وتفاضلية لتمكينها من أن تصبح قادرة على المنافسة. |
49. Mise en œuvre d'un traitement spécial et différencié en faveur des pays en développement. | UN | 49- تطبيق مفهوم المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية. |
L'application d'un traitement spécial et différencié devrait faire partie intégrante des règles régissant le système commercial multilatéral, et les PMA qui n'étaient pas encore membres de l'OMC devraient pouvoir bénéficier d'une procédure d'accession accélérée. | UN | ولا بد من جعل المعاملة الخاصة والتفاضلية جزءا لا يتجزأ من القواعد التي تحكم نظام التجارة المتعدد الأطراف، وينبغي جعل الانضمام السريع إلى منظمة التجارة العالمية ممكنا لأقل البلدان نموا التي لم تدخل في عضويتها بعد. |
La baisse de la part des PMA dans les exportations mondiales exigeait une application rigoureuse du principe d'un traitement spécial et différencié en faveur des PMA. | UN | ويتطلب انخفاض نصيب أقل البلدان نمواً في الصادرات العالمية تطبيقاً صارماً لمبدأ المعاملة الخاصة والتفاضلية لصالح أقل البلدان نمواً. |
Il attachait aussi beaucoup d'importance à l'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement, car c'était un outil de premier ordre à employer pour aider ces pays à participer effectivement au système commercial multilatéral. | UN | وقال إن بلاده تعلق أهمية كبرى على المعاملة الخاصة والتفاضلية للبلدان النامية كأداة ضرورية لمساعدة البلدان النامية على المشاركة بصورة فعالة في النظام التجاري المتعدد الأطراف. |
Il convient également d'étudier l'application d'un traitement spécial et différencié dans le cadre de la politique de concurrence et de la politique à l'égard des entreprises. | UN | كما ينبغي للأونكتاد أن يدرس مسائل تتعلق بإدراج المعاملة الخاصة والتفضيلية في المنافسة وسياسات المشاريع. |
En outre, il faut reconnaître et traduire par des dispositions pratiques le principe d'un traitement spécial et différencié. | UN | وفضلاً عن هذا، ينبغي الاعتراف بمبدأ المعاملة الخاصة والتفضيلية وترجمته إلى أحكام عملية. |
En outre, il faut tenir compte des contextes propres aux pays en développement via la mise en place d'un traitement spécial et différencié approprié. | UN | وفضلاً عن هذا، فإنه يلزم الاعتراف بالظروف التي تمر بها البلدان النامية عن طريق معاملة خاصة وتفضيلية ملائمة. |
En outre, elle n'a jamais cessé de souligner que les pays en développement doivent bénéficier d'un traitement spécial et différencié. | UN | وواصلت أستراليا أيضا التشديد على وجوب تلقي البلدان النامية معاملة خاصة وتفضيلية. |
Dans ses recommandations, elle a encouragé l'instauration d'un traitement spécial et différencié assorti de garanties juridiques en faveur des pays en développement. | UN | وشجعت المفوضة السامية في توصياتها على معاملة البلدان النامية معاملة خاصة وتفاضلية وواجبة الإنفاذ قانوناً. |
Le cadre prévoyait aussi l'octroi d'un traitement spécial et différencié qui ne se bornait pas à l'allongement des délais de mise en œuvre. | UN | وفي الوقت نفسه، يتوخى الإطار معاملة خاصة وتفاضلية تذهب إلى أبعد من مجرد تمديد فترات التنفيذ. |
Ces pays devraient bénéficier d'un traitement spécial et différencié, ainsi que le prescrivent l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce et tous les accords de l'OMC. | UN | فتلك البلدان ينبغي أن تتمتع بمعاملة خاصة وتفضيلية على النحو المحدد في الاتفاق العام بشأن التعريفات الجمركية والتجارة وفي جميع اتفاقات منظمة التجارة العالمية. |
Les pays en développement craignaient de perdre le bénéfice de l'application d'un traitement spécial et différencié et de ne pas disposer de suffisamment de flexibilité. | UN | وما يثير قلق البلدان النامية هو فقدان المعاملة الخاصة والمتمايزة الراهنة وأوجه المرونة التي تتمتع بها. |
L'assistance de la CNUCED devrait porter sur l'élimination des obstacles non tarifaires, la simplification des normes, des réglementations techniques et des règles d'origine, et la mise en œuvre de tous les engagements et de toutes les décisions concernant l'application d'un traitement spécial et différencié aux produits originaires des PMA. | UN | وينبغي أن تهدف المساعدات التي يقدمها الأونكتاد إلى إزالة الحواجز غير التعريفية، وتبسيط المعايير والأنظمة التقنية وقواعد المنشأ وتنفيذ جميع الالتزامات والقرارات المتصلة بالمعاملة الخاصة والتمايزية لمنتجات أقل البلدان نمواً. |
Les principes fondamentaux d'une réciprocité qui ne soit pas totale et d'un traitement spécial et différencié restent des impératifs catégoriques. | UN | المبدآن الساميان للمقابلة غير المتطابقة كلية والمعاملة الخاصة والتفضيلية يظلان حتميتين قاطعتين. |
ii) L'octroi d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement peut faciliter leur intégration dans le système commercial multilatéral. | UN | `٢` يمكن للمعاملة الخاصة والتفضيلية التي توفر للبلدان النامية أن تيسر اندماجها في النظام التجاري المتعدد اﻷطراف. |
Les pays en développement doivent bénéficier d'un traitement spécial et différencié de façon à conserver une marge de manœuvre adéquate pour leurs politiques sociales et économiques. | UN | ويجب أن تتلقى البلدان النامية معاملة خاصة تفاضلية كي تتمكن من الاحتفاظ بمجال سياساتي ملائم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Toutefois, les besoins particuliers de certains pays, notamment les PMA, devaient être pleinement pris en compte par l'application d'un traitement spécial et différencié. | UN | بيد أنه ينبغي مراعاة الاحتياجات الخاصة لبعض البلدان، بما فيها أقل البلدان نمواً، مراعاة تامة من خلال أحكام تتعلق بالمعاملة الخاصة والتفاضلية. |
Les Seychelles exhortent la communauté internationale à écouter l'appel demandant l'application d'un traitement spécial et différencié aux pays en développement et en particulier aux petits États insulaires en développement qui ont des désavantages structurels. | UN | وتحث سيشيل المجتمع الدولي على الإصغاء للدعوة إلى منح البلدان النامية، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة التي تواجه عوائق هيكلية، معاملة خاصة وتمييزية. |