ويكيبيديا

    "d'un visa" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الحصول على تأشيرة
        
    • تأشيرة دخول
        
    • وتأشيرة
        
    • لتأشيرة
        
    • إلى تأشيرة
        
    • تأشيرة الدخول
        
    • منح التأشيرة
        
    • تأشيرة سفر
        
    • على تأشيرات الدخول
        
    • بتأشيرة دخول
        
    • الحصول على التأشيرة
        
    • الحصول على تأشيرات
        
    • بإصدار تأشيرة
        
    • وهو يحمل تأشيرة إقامة
        
    • للحصول على تأشيرة
        
    Israël possède un système de visas universels qui impose la délivrance d'un visa aux personnes désireuses de se rendre en Israël. UN تطبق إسرائيل نظاما عالميا للتأشيرات يشترط على من يرغب في الدخول إلى إسرائيل الحصول على تأشيرة لهذا الغرض.
    En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa lorsqu'ils entrent dans l'Union européenne. UN وتتطلب هذه اللائحة من مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تأشيرة لدخول منطقة الاتحاد الأوروبي.
    Il insiste sur le fait qu'aucune loi spécifique sur l'immigration n'était en vigueur et que la détention d'un visa d'entrée n'était pas obligatoire en 1975. UN ويؤكد صاحب البلاغ على أنه لم يكن هناك أي قانون هجرة محدد ولم يكن من اللازم حمل تأشيرة دخول في عام 1975.
    En outre, l'auteur avait quitté le pays muni de son passeport arménien et d'un visa sans rencontrer aucun problème. UN وعلاوة على ذلك، فقد غادر صاحب البلاغ البلد بجواز سفره الوطني وتأشيرة دون أن يواجه أية مشاكل.
    Le passage en transit d'un étranger sur le territoire ukrainien vers le pays de destination est autorisé aux titulaires d'un visa de transit, sauf disposition contraire de la législation ukrainienne. UN ويسمح بعبور الأجانب أراضي أوكرانيا إلى بلد الوجهة إذا كانوا حاملين لتأشيرة عبور، ما لم ينص قانون أوكرانيا على خلاف ذلك.
    Si tel n'est pas le cas, ou si le représentant a besoin d'un visa de transit, les frais sont remboursés sur présentation d'un reçu. UN وإذا لم يتسن ذلك أو احتاج المندوب إلى تأشيرة عبور، تسدَّد التكاليف لدى تقديم وصل بها؛
    L'article 34 fixe les conditions gouvernant la délivrance d'un visa d'étudiant : UN وتُجمل المادة 34 شروط منح تأشيرة الدخول للطلاب على النحو التالي:
    En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa lorsqu'ils entrent dans l'Union européenne. UN وتفرض هذه اللائحة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تأشيرة لدخول منطقة الاتحاد الأوروبي.
    En vertu de ce règlement, les nationaux de la République populaire démocratique de Corée doivent être en possession d'un visa lorsqu'ils entrent dans l'Union européenne. UN وتفرض هذه اللائحة على مواطني جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الحصول على تأشيرة لدخول منطقة الاتحاد الأوروبي.
    Plus particulièrement, une nouvelle mesure gouvernementale impose l'obligation d'un visa d'entrée aux ressortissants jamaïcains. UN وبصفة خاصة، اتخذت الحكومة تدابير جديدة تقتضي من الزوار من جامايكا الحصول على تأشيرة دخول إلى الإقليم.
    Mais il convient de préciser que la détention d'un visa ne donne pas automatiquement le droit d'entrer au Cameroun. UN بيد أنه تجدر الإشارة إلى أن حيازة تأشيرة دخول لا تمنح صاحبها الحق بصورة آلية في الدخول إلى الكاميرون.
    En outre, l'auteur avait quitté le pays muni de son passeport arménien et d'un visa sans rencontrer aucun problème. UN وعلاوة على ذلك، فقد غادر صاحب البلاغ البلد بجواز سفره الوطني وتأشيرة دون أن يواجه أية مشاكل.
    Conformément à la législation hongroise alors en vigueur, le permis en question était un préalable indispensable à la délivrance d'un visa de sortie par les autorités, moyennant quoi l'auteur pouvait quitter la Hongrie avec sa famille pour travailler à l'étranger. UN وبموجب القانون الهنغاري المطبق في ذلك الوقت، كان هذا التصريح شرطا أساسيا ﻹصدار السلطات لتأشيرة الخروج، لتمكين صاحب الرسالة من مغادرة هنغاريا مع أسرته والعمل في الخارج.
    Elle demande en outre si les étrangers ont besoin d'un visa de sortie pour quitter le territoire gabonais. UN وسألت فضلا عن ذلك، عما إذا كان الأجانب بحاجة إلى تأشيرة خروج لمغادرة الأراضي غابونية.
    Les noms de tous les demandeurs de visa sont comparés à ceux de la liste avant toute décision concernant l'octroi d'un visa d'entrée en Australie. UN ويتم التدقيق في أسماء كل طالبي التأشيرات على أساس القائمة قبل اتخاذ أي قرار بمنح تأشيرة الدخول إلى أستراليا.
    Le refus d'un visa supposait une décision aux plus hauts échelons du Département d'État. UN وقال إن رفض منح التأشيرة يتطلب قرارا من أعلى المستويات في وزارة الخارجية.
    Un dispositif a été mis en place pour garantir qu'en cas de délivrance d'un visa à l'une de ces personnes, le Comité des sanctions en sera informé. UN وقد وضعت إجراءات لضمان إبلاغ التفاصيل إلى لجنة الجزاءات في حالة منح تأشيرة سفر.
    De plus, et le Président de l'Assemblée le sait bien, la plupart de nos pays ont pris les mesures nécessaires pour autoriser les ressortissants d'autres États membres à voyager et à travailler sur leur territoire sans avoir à subir les tracas de la délivrance d'un visa ou d'un permis de travail. UN كذلك، وكما يعرف رئيس الجمعية، فإن العديد من بلداننا قد اعتمد سياسات تتيح لمواطني الدول الأعضاء الأخرى السفر إلى هذه البلدان والعمل فيها دون تكبد مشقة الحصول على تأشيرات الدخول وتصاريح العمل.
    Tout étranger qui pénètre sur le territoire indien muni d'un visa valide pour plus de 180 jours doit se présenter au Bureau d'enregistrement des étrangers compétent dans les 14 jours suivant son arrivée en Inde. UN ويُطلب من كل أجنبي يدخل الهند بتأشيرة دخول تزيد مدتها على 180 يوما أن يسجل نفسه لدى المكتب المعني بتسجيل الأجانب في غضون 14 يوما من وصوله.
    Il estimait en outre que le manque de crédibilité des informations concernant la demande d'un visa suédois amenuisait la crédibilité de ses autres déclarations. UN وعلاوة على ذلك، رأى المجلس أن عدم موثوقية المعلومات التي قدمتها فيما يتعلق بطلب الحصول على التأشيرة السويدية يقلل من مصداقية الإفادات الأخرى التي قدمتها.
    L'obtention d'un visa et d'un passeport valides fait parfois partie de ces conditions. UN ويتضمن بعض هذه الشروط الحصول على تأشيرات وجوازات سفر صالحة.
    C'est la troisième fois que cette personne est dans l'incapacité de participer à des réunions techniques à Téhéran en raison de la non-délivrance d'un visa par l'Iran. UN وكانت تلك المناسبة الثالثة التي لم يتمكّن فيها هذا العضو من المشاركة في الاجتماعات التقنية في طهران بسبب عدم قيام إيران بإصدار تأشيرة.
    L'auteur a passé toute sa vie, depuis l'âge de 27 jours, en Australie, au bénéfice d'un visa de transition (permanent). UN وأمضى صاحب البلاغ حياته كلها في أستراليا منذ أن كان عمره 27 يوماً، وهو يحمل تأشيرة إقامة (دائمة).
    Les membres de la communauté sikh à Jalalabad se sont simplement plaints du fait que l'obtention d'un visa pour l'Inde nécessitait jusqu'à 12 ou 16 jours au Pakistan et qu'il était parfois difficile de se rendre au Pakistan lorsqu'on ne pouvait pas se faire soigner en Afghanistan. UN وكانت الشكوى الوحيدة التي أعرب عنها أفراد طائفة السيخ في جلال أباد هي أن اﻷمر كان يستغرق منهم ١٢ أو ١٦ يوما في باكستان للحصول على تأشيرة دخول الى الهند، وأنهم أحيانا ما يصادفون صعوبات في الذهاب الى باكستان لمعالجة أمراض يتعذر علاجها في أفغانستان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد