De plus, la mise sur pied d'une équipe spéciale conjointe chargée d'examiner en détail les questions stratégiques et opérationnelles qui se posent aux deux secrétariats est une initiative opportune. | UN | علاوة على ذلك، نرحب بإنشاء فرقة عمل مشتركة للمزيد من بلورة المسائل الإستراتيجية والتشغيلية بين أمانتيهما. |
En 2009, le Gouvernement a également approuvé l'établissement d'une équipe spéciale pour l'élaboration d'une politique de protection sociale. | UN | وفي عام 2009 صدَّقت الحكومة أيضا على تكوين فرقة عمل لتنمية سياسة الحماية الاجتماعية. |
Cette décision a abouti à la mise en place d'une équipe spéciale à l'échelle mondiale, et les millions de membres de l'Alliance peuvent participer à son action. | UN | وترتب على هذا القرار تشكيل فرقة عمل عالمية معنية بمكافحة الاتجار بالبشر تضم ملايين من أعضاء التحالف. |
ONU-Eau est en train de renforcer son travail à l'échelle régionale par la création d'une équipe spéciale pour la coordination au niveau régional en 2010. | UN | وتقوم لجنة الأمم المتحدة المعنية بالموارد المائية بتعزيز أعمالها ضمن البعد الإقليمي، بأن أنشأت في عام 2010 فرقة عمل للتنسيق على المستوى الإقليمي. |
Il a contribué à la création d'une équipe spéciale commune de lutte contre le trafic de drogue, qui est désormais opérationnelle. | UN | وبدعم من البعثة، تم تشكيل فرقة عمل مشتركة لمنع المخدرات، وهي تضطلع الآن بعملها. |
Il avait aussi été établi un mécanisme de surveillance de la politique, placé sous la responsabilité d'une équipe spéciale. | UN | كما وضعت آلية رصد للسياسات العامة بقيادة فرقة عمل خاصة. |
Constitution d'une équipe spéciale de pays pour le suivi et le signalement des violations graves des droits de l'enfant | UN | إنشاء فرقة عمل قطرية لرصد الانتهاكات الخطيرة لحقوق الطفل والإبلاغ عنها |
En outre, avec la création d'une équipe spéciale chargée des questions humanitaires, le Bureau a des responsabilités supplémentaires. | UN | وعلاوة على ذلك، أضاف إنشاء فرقة عمل بشأن القضايا الإنسانية مسؤولية إضافية على عاتق المكتب. |
Plusieurs États se sont dits favorables à la création d'une équipe spéciale de pays composée d'un certain nombre de membres. | UN | وآثرت عدة بلدان اتباع الممارسة المتمثلة في إنشاء فرقة عمل قطرية تضم عددا من الأعضاء. |
:: Création d'une équipe spéciale internationale chargée d'étudier la question du financement des biens collectifs mondiaux; | UN | :: إنشاء فرقة عمل دولية لتعزيز التفكير بشأن المنافع العامة العالمية وتمويلها؛ |
L'orateur a demandé la création d'une équipe spéciale interrégionale pour divers domaines thématiques, ainsi que pour des thèmes intersectoriels comme le renforcement des capacités. | UN | ودعا إلى إنشاء فرقة عمل أقاليمية تُعنى بمختلف الميادين المواضيعية، وبالمسائل الشاملة لعدة قطاعات مثل بناء القدرات. |
Le Vice-Président a annoncé la constitution d'une équipe spéciale de haut niveau qui serait chargée de superviser l'application des recommandations du Cabinet. | UN | وبغية الإشراف على عملية تنفيذ توصيات مجلس الوزراء، أعلن نائب الرئيس تشكيل فرقة عمل رفيعة المستوى معنية بتقديم تقارير عن المحيطات. |
● La création d'une équipe spéciale intraministérielle sur la sexospécificité et l'ethnicité; | UN | :: إنشاء فرقة عمل داخل الوزارات بشأن نوع الجنس والانتماء الإثني؛ |
La Colombie appuie par conséquent la création d'une équipe spéciale chargée d'encourager ce dialogue. | UN | ولذلك، فإن كولومبيا تؤيد إنشاء فرقة عمل لتعزيز هذا الحوار. |
La réunion débouchera sur la création d'une équipe spéciale de l'énergie renouvelable en appui aux communications sans fil qui sera chargée de superviser le projet. | UN | ولمراقبة هذا المشروع، ستنشأ عن هذا الاجتماع فرقة عمل معنية بالطاقة المتجددة لدعم التطبيقات اللاسلكية. |
L'une des mesures déjà envisagées dans la phase préparatoire est la création d'une équipe spéciale. | UN | وتتصل إحدى الخطوات التي حددت بالفعل في المرحلة التحضيرية بإنشاء فرقة عمل. |
En cas de menace grave ou d'incident terroriste, les chefs de service se réunissent et décident de la formation d'une équipe spéciale qui sera chargée de faire face à une menace spécifique. | UN | وفي حالة وجود خطر إرهابي كبير أو حدوث حادث إرهابي يجتمع رؤساء تلك الأجهزة ويُنشئون فرقة عمل تتصدى للخطر المذكور. |
Les enquêteurs du BSCI ont donc proposé la constitution d'une équipe spéciale chargée d'étudier le problème de la corruption systémique. | UN | واقترح محققو المكتب تأسيس فرقة عمل لمكافحة الفساد المنتظم. |
91. De nombreux intervenants ayant abordé ce point de l'ordre du jour se sont félicités des observations de la Directrice générale et de la constitution d'une équipe spéciale chargée de la question de la mobilisation des ressources. | UN | ٩١ - ورحب كثير من المتكلمين الذين تناولوا هذا البند من جدول اﻷعمال بملاحظات المديرة التنفيذية وبإنشاء الفريق الخاص المعني بتعبئة الموارد. |
Un intervenant a demandé la création, sous la conduite de l'Administrateur, d'une équipe spéciale chargée d'examiner la question de la mobilisation des ressources de base. | UN | ودعا أحد المتكلمين إلى إنشاء قوة عمل خاصة برئاسة مدير البرنامج لتناول مسألة حشد الموارد اﻷساسية. |
La MICIVIH a présenté au Gouvernement une proposition concernant la création et la formation d'une équipe spéciale de procureurs et de juges chargés d'enquêter sur des cas anciens de violation des droits de l'homme et sur les crimes actuels les plus graves. | UN | وقدمت البعثة المدنية إلى الحكومة مقترحا بإنشاء وتدريب فريق خاص من المدعين والقضاة للتحقيق في حالات الانتهاكات السابقة لحقوق اﻹنسان، وفي أكثر الجرائم الجديدة جسامة. |