Il n'est bien entendu pas possible de déterminer l'origine des lots qui contiennent des diamants en provenance de pays inconnus ou de plusieurs pays. À l'issue d'une étude de cinq mois menée par l'office du diamant, on a constaté que ces paquets représentaient moins de 30 % des diamants importés. | UN | وبالطبع فإنه لا يمكن معرفة منشأ طرود الماس التي من بلد منشأ مختلط أو مجهول؛ وتمثل هذه الطرود أقل من 30 في المائة من التجارة في دراسة استغرقت خمسة أشهر قام بها مركز الماس. |
Au cours d'une étude de 24 mois réalisée sur des rats et d'une étude de 10 ans menée sur des singes, des DSENO égales à 50 mg/kg de nourriture et à 0,2 mg/kg p.c., respectivement, ont été déterminées. | UN | وفي دراسة استغرقت 24 شهراً على الجرذان ودراسة مدتها 10 سنوات على القرود تبيّن أن المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ هو 50 ملغم/كغم من الطعام و0,2 ملغم/كغم من وزن الجسم، على التوالي. |
Les données utilisées pour ce faire provenaient d'une étude de lixiviation en milieu réel effectuée aux Pays-Bas. | UN | وقد أخذت البيانات من دراسة هولندية عن غسيل الحقول. |
Cependant, cette valeur de TD50 était calculée à partir d'une étude de dégradation considérée non fiable au cours de l'examen par les pairs. | UN | بيد أن قيمة زمن التحلل النصفي هذه اشتُقَّت من دراسة للتحلل اعتُبرت غير موثوقة خلال استعراض النظراء. |
Alcatel est également responsable d'une étude de l'ESA pour la détection et le suivi des astéroïdes géocroiseurs. | UN | وتولت الشركة زمام القيادة في دراسة أجرتها الإيسا حول كشف الكويكبات القريبة من الأرض ورصدها. |
L'évaluation est alors entreprise sur la seule base d'une étude de cadrage initiale, sous réserve de l'approbation de la Plénière. | UN | وهذا يتضمن الاضطلاع بالتقييم على أساس واحد وهو عملية تحديد نطاق أولي بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام. |
Se félicitant du projet de cadre d'une étude de faisabilité visant à mettre en place un système international qui permettrait de suivre les mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone entre les Parties, défini par le Secrétariat de l'ozone comme suite à la décision XVI/33, | UN | وإذ يسلم مع التقدير بمشروع الاختصاصات المتعلق بالدراسة التي تتناول جدوى إنشاء نظام دولي لتتبع حركة المواد المستنفدة للأوزون بين الأطراف، والذي أعدته الأمانة بناء على طلب المقرر 16/33، |
Les auteurs d'une étude de l'Aspen Institute portant sur sept programmes de microfinancement aux États-Unis ont constaté que 62 % des participants pauvres avaient accru leur revenu sur une période de trois ans8. | UN | ووجدت دراسة أجراها معهد أسبن لسبعة من برامج تمويل المشاريغ الصغيرة في الولايات المتحدة أن ٦٢ في المائة من المشاركين الفقراء زادوا من دخول أسرهم المعيشية خلال فترة ثلاث سنوات)٨(. |
Projet de cadre d'une étude de faisabilité sur la mise en place d'un système de traçage des substances qui appauvrissent la couche d'ozone entre les Parties | UN | مشروع اختصاصات بشأن دراسة جدوى عن وضع نظام لتتبع حركة المواد المستنفدة للأوزون بين الأطراف |
Au cours d'une étude de 24 mois réalisée sur des rats et d'une étude de 10 ans menée sur des singes, des DSENO égales à 50 mg/kg de nourriture et à 0,2 mg/kg p.c., respectivement, ont été déterminées. | UN | وفي دراسة استغرقت 24 شهراً على الجرذان ودراسة مدتها 10 سنوات على القرود تبيّن أن المستوى الذي ليس له تأثير ضار ملاحظ هو 50 ملغم/كغم من الطعام و0,2 ملغم/كغم من وزن الجسم، على التوالي. |
Aucune modification des organes reproducteurs n'a été observée au cours d'une étude de 13 semaines sur des rats et des souris auxquels on a administré des doses de 5 000 et de 2 000 mg/kg/j. | UN | وفي دراسة استغرقت 13 أسبوعاً لم يلاحظ أي تغيرات في أعضاء التكاثر عند الجرذان والفئران التي أعطيت جرعات قدرها 5000 و2000 ملغم/برافينات مكلورة /يوم. |
Aucune modification des organes reproducteurs n'a été observée au cours d'une étude de 13 semaines sur des rats et des souris auxquels on a administré des doses de 5 000 et de 2 000 mg/kg/j. | UN | وفي دراسة استغرقت 13 أسبوعاً لم يلاحظ أي تغيرات في أعضاء التكاثر عند الجرذان والفئران التي أعطيت جرعات قدرها 5000 و2000 ملغم/بارافينات مكلورة /يوم. |
Aucune modification des organes reproducteurs n'a été observée au cours d'une étude de 13 semaines sur des rats et des souris auxquels on a administré des doses de 5 000 et de 2 000 mg/kg/j. | UN | 109- وفي دراسة استغرقت 13 أسبوعاً لم يلاحظ أي تغيرات في أعضاء التكاثر عند الجرذان والفئران التي أعطيت جرعات قدرها 5000 و2000 ملغم/بارافينات مكلورة /يوم. |
Cependant, cette valeur de TD50 était calculée à partir d'une étude de dégradation considérée non fiable au cours de l'examen par les pairs. | UN | بيد أن قيمة زمن التحلل النصفي هذه اشتُقَّت من دراسة للتحلل اعتُبرت غير موثوقة خلال استعراض النظراء. |
Les données utilisées pour ce faire provenaient d'une étude de lixiviation en milieu réel effectuée aux Pays-Bas. | UN | وقد أخذت البيانات من دراسة هولندية عن غسيل الحقول. |
La Division apportera son concours à ces projets, notamment pendant la première phase de l'exécution, c'est-à-dire lorsqu'on adaptera le cadre et les méthodes d'élaboration de la comptabilité nationale aux pays en cause et qu'on les y introduira aux fins d'une étude de faisabilité. | UN | وستشتمل المشاريع على مساعدة الشعبة الاحصائية، ولا سيما في المرحلة اﻷولى للتنفيذ عندما يجري تكييف إطار الحسابات القومية والمنهجية التجميعية مع ظروف البلد المعني وتنفيذها كجزء من دراسة جدوى. |
Toutefois, il ressort d'une étude de l'OCDE que les machines et matériels et les produits électroniques sont ceux qui se heurtent le plus à des obstacles techniques au commerce. | UN | ولكن دراسة أجرتها منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي تشير إلى أن الآلات والإلكترونيات هي الأشد تعرضاً للقيود التقنية على التجارة. |
Il ressort d'une étude de l'Université des Nations Unies que, dans certaines situations explosives, tenir des élections au mauvais moment ou mal les organiser, c'est en fait ouvrir la voie au désordre total et remettre en cause les acquis de la démocratie. | UN | وتفيد دراسة أجرتها جامعة الأمم المتحدة أن إجراء انتخابات غير ملائمة التوقيت وسيئة الإعداد في حالات متقلبة يمكن أن يزيد عمليا حالة الفوضى ويقوض التقدم نحو الديمقراطية. |
L'évaluation est alors entreprise sur la seule base d'une étude de cadrage initiale, sous réserve de l'approbation de la Plénière. | UN | وهذا يتضمن الاضطلاع بالتقييم على أساس واحد وهو عملية تحديد نطاق أولي بناءً على موافقة مسبقة من الاجتماع العام. |
Se félicitant du projet de cadre d'une étude de faisabilité visant à mettre en place un système international qui permettrait de suivre les mouvements de substances qui appauvrissent la couche d'ozone entre les Parties, défini par le Secrétariat de l'ozone comme suite à la décision XVI/33, | UN | وإذ يسلم مع التقدير بمشروع الاختصاصات المتعلق بالدراسة التي تتناول جدوى إنشاء نظام دولي لتتبع حركة المواد المستنفدة للأوزون بين الأطراف، والذي أعدته الأمانة بناء على طلب المقرر 16/33، |
Il ressort d'une étude de la Banque mondiale que le Nigéria est particulièrement bien placé pour toute une série de cultures, de types d'élevage et de produits sylvicoles, et qu'il existe des techniques éprouvées permettant d'accroître la production et la productivité des cultures sans irrigation. | UN | دراسة أجراها مؤخرا البنك الدولي أن نيجيريا، بإنتاجها لمجموعة متنوعة من المحاصيل والماشية ومنتجات الغابات، تتمتع بميزة قوية، وأنه توجد تكنولوجيات ثبتت فعاليتها، من شأنها زيادة الانتاج والانتاجية في ظل توافر المطر. |
Projet de cadre d'une étude de faisabilité sur la mise en place d'un système de traçage des substances qui appauvrissent la couche d'ozone entre les Parties | UN | مشروع اختصاصات بشأن دراسة جدوى عن وضع نظام لتتبع حركة المواد المستنفدة للأوزون بين الأطراف |
Le secrétariat est invité à tenir des consultations concernant le mandat d'une étude de faisabilité à ce sujet, à condition que des ressources extrabudgétaires suffisantes soient disponibles pour réaliser cette étude. | UN | وقد دعيت اﻷمانة إلى عقد مشاورات بشأن الاختصاصات الخاصة باجراءات دراسة جدوى لهذا المقترح رهنا بتوافر الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة ﻹجراء الدراسة. |
Toxicité subchronique : Les effets de l'exposition orale au bêta-HCH sur les rats ont été examinés au cours d'une étude de 13 semaines utilisant des doses de 0, 2, 10, 50, et 250 mg/kg de nourriture. | UN | السمية شبه المزمنة: في دراسة مدتها 13 أسبوعاً أجريت على الفئران، تم بحث تأثيرات التعرض الفمي لسداسي كلور حلقي الهكسان - بيتا في غذاء منظم بمقدار صفر، 2، 10، 50، 250 مغ/كغ). |
c) Exposé du projet du secrétariat définissant le cadre d'une étude de faisabilité sur la mise en place d'un système de surveillance du commerce des substances qui appauvrissent la couche d'ozone, conformément au paragraphe 5 de la décision XVI/33; | UN | (ج) عرض يتناول الاختصاصات المقترحة من الأمانة بشأن إجراء دراسة جدوى لتطوير نظام لتتبع الاتجار في المواد المستنفدة للأوزون عملاً بالفقرة 5 من المقرر 16/33؛ |