ويكيبيديا

    "d'une action collective" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • العمل الجماعي
        
    • العمل بشكل جماعي
        
    • بالعمل الجماعي
        
    • الدعاوى الجماعية
        
    • الجهد الجماعي
        
    • من عمل جماعي
        
    • إلى عمل جماعي
        
    • اتخاذ إجراء جماعي
        
    • إلى اتخاذ إجراءات جماعية
        
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وقد أكدوا مجددا على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre les formes contemporaines d'esclavage et de traite des êtres humains. UN وقد أكدوا مجدداً على الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الا شكال المعاصرة للرق والاتجار في البشر.
    Cette confusion a donné aux partisans d'une action collective et aux défenseurs de l'action unilatérale des arguments parallèles que chaque groupe utilise maintenant contre l'autre. UN وهذا الخلط أتاح لمناصري العمل الجماعي والمدافعين عن العمل المنفرد حججا متوازية يستخدمها كل فريق ضد الفريق الآخر.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre l'esclavage et la traite des êtres humains. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص.
    Le terrorisme prospère dans la crainte et la division; ce n'est que par le biais d'une action collective que nous pourrons combattre cette menace. UN إذ يترعرع الإرهاب على الخوف والانقسام؛ ولن نتمكن من مكافحة هذا الخطر إلا بالعمل الجماعي.
    Dommages-intérêts résultant d'une action collective UN عائدات الدعاوى الجماعية
    Il s'était agi d'essayer de régler un problème mondial par le biais d'une action collective. UN وما كان القصد إلا إلى معالجة قضية عالمية عن طريق الجهد الجماعي.
    La meilleure réponse à tout cela doit procéder d'une action collective et concertée. UN وأفضل رد على كل ذلك ينبغي أن ينطلق من عمل جماعي مشترك.
    Je me félicite de l'accent mis sur ces deux questions, qui met en relief la nécessité impérieuse d'une action collective de la communauté internationale. UN إنني أشيد بالتركيز الجاري على كلتيهما، مع التشديد على الحاجة الملحة إلى عمل جماعي من قبل المجتمع الدولي.
    La possibilité d'une action collective n'était pas limitée aux inégalités de rémunération et c'était là l'une des principales raisons qui avaient motivé son introduction. UN وقالت كذلك إنه يمكن اتخاذ إجراء جماعي في حالة اﻷجر غير المتساوي، وهي أحد اﻷسباب الرئيسية لﻷخذ باﻹجراء الجماعي.
    Pour récapituler, mon pays a soutenu l'appel en faveur d'une action collective contre le terrorisme et les armes de destruction massive. UN بإيجاز، أيد بلدي الدعوة إلى العمل الجماعي لمكافحة الإرهاب وأسلحة الدمار الشامل.
    Nous devons montrer que ces préoccupations peuvent être et seront prises en compte efficacement dans le cadre d'une action collective. UN ويجب أن نبين أن تلك الشواغل يمكن أن تعالج، بل إنها سوف تعالج، بشكل فعال عن طريق العمل الجماعي.
    Nous réaffirmons la nécessité d'une action collective contre la criminalité transnationale. UN ونؤكد من جديد الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Nous réaffirmons la nécessité d'une action collective contre la criminalité transnationale. UN ونؤكد من جديد الحاجة إلى العمل الجماعي لمكافحة الجريمة عبر الوطنية.
    Ils font partie de la philosophie d'une action collective sur laquelle se fonde l'ONU. UN فهي جزء من فلسفة العمل الجماعي التي تستند إليها الأمم المتحدة.
    L'autonomisation des femmes doit être réalisée par l'intermédiaire d'une action collective et d'une approche globale aux plans international, régional et national. UN وسوف يتحقق تمكين المرأة من خلال العمل الجماعي واتباع نهج شامل على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني.
    Le partenariat entre les deux conseils est fondé sur la reconnaissance du fait que la réussite d'une action collective nécessite une coopération efficace entre les deux organes. UN وتقوم الشراكة بين المجلسين على الاعتراف بأن العمل الجماعي الناجح يعتمد على التعاون الفعال بين الجهازين.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre l'esclavage et la traite des êtres humains. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الاسترقاق والاتجار بالأشخاص.
    Ils ont réaffirmé la nécessité d'une action collective contre l'esclavage et la traite des êtres humains. UN وأكدوا مجددا على ضرورة العمل بشكل جماعي من أجل مكافحة الأشكال المعاصرة للرق والاتجار بالأشخاص.
    Ceci appelle un engagement en faveur d'une action collective destinée à protéger un peu plus notre environnement. UN وهكذا يجب علينا أن نلتزم بالعمل الجماعي من أجل حماية بيئتنا بشكل أفضل.
    Dommages-intérêts résultant d'une action collective UN عائدات الدعاوى الجماعية
    La nécessité d'une action collective renforcée à l'intérieur des États, des régions et des organismes et entre eux a donc été soulignée. UN وفي هذا السياق، شُدِّد على ضرورة تعزيز الجهد الجماعي داخل الدول والمناطق والوكالات وفيما بينها.
    La Conférence de Barcelone de 1995 a marqué une reconnaissance du caractère privilégié des relations euro-méditerranéennes et de la nécessité d'une action collective en vue d'éliminer les incompréhensions et de réduire les inégalités et les déséquilibres dans la région méditerranéenne. UN وقد شهد مؤتمر برشلونة لعام 1995 الإقرار بالطابع الخاص للعلاقات الأوروبية المتوسطية والإقرار بالحاجة إلى عمل جماعي للتخلص من سوء التفاهم وتقليل صور عدم الإنصاف والاختلال في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    C'est sa bellicosité notoire qui l'a conduit à commettre un tel massacre au moment même où la Commission discutait des pratiques israéliennes, ce qui confirme la nécessité d'une action collective pour qu'Israël soit tenu de rendre des comptes. UN وإن ولعها المعروف بالحرب أدى إلى ارتكاب مذبحة في الوقت الذي تناقش فيه اللجنة الممارسات الإسرائيلية، مما يؤكد على ضرورة اتخاذ إجراء جماعي لإخضاع إسرائيل للمساءلة.
    La réaction du Secrétariat de l'ONU aux incidences de l'ouragan Sandy sur le fonctionnement du Siège a rappelé la nécessité d'une action collective coordonnée en situation de crise, à tous les niveaux, pour protéger le personnel et les biens et permettre à l'Organisation de continuer à s'acquitter de ses mandats. UN فقد شكّل تصدي الأمانة العامة للأمم المتحدة للآثار التي خلّفتها العاصفة ساندي على عمليات المقر تذكيرا بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات جماعية منسقة لمواجهة الأزمات، على جميع المستويات، بهدف حماية الأفراد والأصول وتمكين المنظمة من الاستمرار في تنفيذ ولاياتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد