ويكيبيديا

    "d'une aide au développement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المساعدة الإنمائية
        
    • مساعدة إنمائية
        
    Singapour elle-même a bénéficié, par le passé, d'une aide au développement. UN وقد استفادت سنغافورة نفسها في الماضي من المساعدة الإنمائية.
    Le refus d'une aide au développement ou du Programme de pays du PNUD à un PMA est non seulement immoral mais une manière de bafouer le droit au développement. UN كما أن الحرمان من المساعدة الإنمائية أو البرنامج القطري لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ليس عملاً غير أخلاقي فحسب، بل يبين أيضاً تجاهل الحق في التنمية.
    Cet échec a eu pour effet d'empêcher l'apport d'une aide au développement dont le pays a pourtant un besoin urgent. UN وقد حال هذا الفشل دون الإفراج عن المساعدة الإنمائية التي توجد حاجة ماسة إليها.
    L'offre d'une aide au développement augmentée, planifiée et efficace est un élément crucial pour la croissance et le développement durables et pour la réduction de la pauvreté. UN إن توفير المساعدة الإنمائية الكبيرة والتي يمكن التنبؤ بها والفعالة مسألة جوهرية للنمو والتنمية الحقيقية وخفض الفقر.
    Accorder le statut de bénéficiaire signifie reconnaître la nécessité d'une aide au développement dans le pays concerné, mais ce statut ne garantit pas par lui-même l'octroi des ressources nécessaires pour financer cette assistance. UN وفي الوقت الذي يعكس فيه منح مركز المتلقي اﻹقرار بالحاجة لتقديم مساعدة إنمائية في البلد المعني، لا يضمن هذا المركز في حد ذاته توفير الموارد اللازمة لتمويل هذه المساعدة.
    Les pays pauvres auront besoin d'une aide au développement beaucoup plus importante si on veut qu'ils atteignent ces objectifs dans les délais prévus. UN وستحتاج البلدان الأفقر إلى مزيد من المساعدة الإنمائية بصورة لها أهميتها إذا أريد لها أن تحقق تلك الأهداف في موعدها.
    UNIFEM continuera de former ses effectifs et de développer ses systèmes afin que l'investissement dans le système Atlas permette la fourniture économique, rapide et cohérente d'une aide au développement. UN وسيواصل الصندوق بناء قدرات الموظفين وتطوير الأنظمة حتى يؤدي الاستثمار في نظام أطلس عمليات إلى إيصال المساعدة الإنمائية في حينها على نحو متسق وفعال من حيث التكلفة.
    La garantie d'un accès stable aux sources de financement tant multilatérales que privées importe également davantage que l'octroi d'une aide au développement. UN كما يعد تأمين الحصول على التمويل المتعدد الأطراف والتمويل من القطاع الخاص على السواء أكثر أهمية من المساعدة الإنمائية.
    Nous sommes également en train d'améliorer la cohérence entre les politiques de l'Union européenne dans les domaines de la mobilisation des ressources et d'une aide au développement plus efficace. UN ونقوم أيضا بتحسين الاتساق في سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات حشد الموارد وجعل المساعدة الإنمائية أكثر فعالية.
    L'Union européenne avait contribué à l'élaboration des programmes nationaux et accordait une priorité élevée à la coopération avec les ONG pour la fourniture d'une aide au développement. UN وما برح الاتحاد الأوروبي يسهم في إعداد البرامج القطرية، كما أنه يولي أولوية عالية للعمل مع المنظمات غير الحكومية في تقديم المساعدة الإنمائية.
    L'insécurité due aux raids incessants de la LRA fait que depuis 15 ans les districts du nord ne bénéficient pas, audelà des secours, d'une aide au développement. UN وتجدر ملاحظة أن انعدام الأمن الناجم عن استمرار غارات جيش المقاومة الرباني حالت دون اجتياز المناطق الشمالية مرحلة الإغاثة والانتقال إلى المساعدة الإنمائية خلال السنوات الخمسة عشرة الماضية.
    Dans les années 90, la restructuration du secteur public était bien souvent la condition de l'octroi d'une aide au développement, mais elle a rarement produit les résultats escomptés. UN وبينما كانت إعادة هيكلة القطاع العام شرطا لتقديم المساعدة الإنمائية في التسعينات، لم يحقق القطاع العام في كثير من الأحيان النتائج المرجوة منه.
    En outre, l'aide publique au développement (APD) a fait l'objet de critiques; il lui était reproché d'être liée pour l'essentiel à des conditions politiques et économiques, marquée par la méfiance et fournie principalement sous la forme d'une aide humanitaire et non d'une aide au développement. UN وبالإضافة إلى ذلك، انتُقدت المساعدة الإنمائية الرسمية بأنها تقوم في الغالب على شروط سياسية واقتصادية، وأنها مشوبة بعدم الثقة وموجهة في معظمها إلى المساعدة الإنسانية لا إلى التنمية.
    Ce sont des points de départ essentiels pour la fourniture d'une aide au développement efficace et appropriée qui soit adaptée aux besoins régionaux. UN وتشكل هذه الأمور نقاطا للدخول تتسم بأهمية حاسمة من أجل تقديم المساعدة الإنمائية الفعالة ذات الصلة والمتعلقة تحديدا بمناطق إقليمية بعينها.
    3. Le rôle du système des Nations Unies dans la fourniture d'une aide au développement aux territoires non autonomes : UN 3 - دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنمائية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي:
    L'Union européenne s'emploie également toujours à améliorer la cohérence entre les politiques de l'UE dans les domaines de la mobilisation des ressources et de la fourniture d'une aide au développement plus efficace. UN يواصل الاتحاد الأوروبي أيضا العمل على تحسين التماسك فيما بين سياسات الاتحاد الأوروبي في مجالات تعبئة الموارد والمزيد من المساعدة الإنمائية الفعالة.
    Ces actions devraient être accompagnées d'une aide au développement accrue et renforcées au niveau national par des mécanismes de suivi et de contrôle des responsabilités qui tiennent compte des questions de genre. UN وينبغي دعم هذه الإجراءات بزيادة المساعدة الإنمائية وتعزيزها بآليات للرصد والمساءلة على الصعيد الوطني تراعي المنظور الجنساني.
    3. Le rôle du système des Nations Unies dans la fourniture d'une aide au développement aux territoires non autonomes : UN 3 - دور منظومة الأمم المتحدة في تقديم المساعدة الإنمائية إلى الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي:
    L'Assemblée générale a recommandé que la fourniture d'une aide au développement aux pays montagneux pauvres soit inscrite à l'actuel ordre du jour de l'Assemblée générale. UN وأوصـت الجمعية العامة بإدراج تقديم المساعدة الإنمائية إلى البلدان الجبلية الفقيرة في جدول أعمال الجمعية العامة لتلك الدورة.
    Le Royaume-Uni a nommé un représentant au Bureau des affaires étrangères et du Commonwealth, qui sera chargé d'assurer la liaison avec la Quatrième Commission pour l'octroi d'une aide au développement à l'intention des territoires d'outre-mer. UN وقد عينت المملكة المتحدة ممثلاً فى مكتب الشؤون الخارجية والكمنولث سيتولى توطيد الصلة باللجنة الرابعة من أجل تقديم المساعدة الإنمائية للأقاليم فيما وراء البحار.
    Ces deux groupes sont confrontés à des problèmes de développement particuliers liés à leurs limites géographiques et ont désespérément besoin d'une aide au développement accrue pour les aider à progresser vers la réalisation des OMD. UN وكلتا هاتين المجموعتين تواجه تحديات إنمائية فريدة من نوعها بسبب حدودها الجغرافية، وهي في حاجة ماسة إلى مساعدة إنمائية معززة إذا أرادت إحراز تقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد