Il est en outre recommandé d'étendre le champ d'action du Fonds de manière à faciliter la fourniture d'une aide d'urgence en cas de situations d'urgence prolongées. | UN | ويوصي كذلك بتوسيع نطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ لتسهيل تقديم المساعدة الطارئة في حالات الطوارئ الممتدة. |
L'action du CICR se limite à la fourniture d'une aide d'urgence pour la survie des victimes aux effets immédiats de la guerre; elle n'inclut ni la réadaptation ni des projets de reconstruction ou de développement une fois le conflit terminé. | UN | وينحصر عمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في تقديم المساعدة الطارئة لضمان حماية حياة الضحايا من اﻵثار المباشرة للحرب ولكنها لا تمتد إلى مجالات إعادة التأهيل أو اﻹعمار أو التنمية حالما ينقضي النزاع. |
Cet apport s'est avéré décisif pour planifier la fourniture d'une aide d'urgence, et aussi pour mettre en place les bases d'un développement sectoriel en vue du redressement du pays. | UN | وكانت هذه القاعدة بالغة اﻷهية، لا فيما يتعلق بتخطيط توفير المساعدة الطارئة فحسب، بل أيضــا فيمــا يتعلق بالتخطيــط اﻹنمائي القطاعي المتصل باﻹصلاح على الصعيد الوطني. |
Le conseil souligne en outre que les rapports médicaux qui ont été soumis ont été établis dans le cadre d'une aide d'urgence. | UN | ويشير المحامي إلى أن التقارير الطبية المقدمة جاءت نتيجة مساعدة طارئة. |
La mise en corrélation de la fourniture d'une aide d'urgence et des objectifs de l'Organisation des Nations Unies en matière de développement, de paix et de sécurité ne cesse de s'améliorer. | UN | ولقد تحسنت ولا تزال تتحسن الروابط بين تقديم المساعدة في حالات الطوارئ وأهداف الأمم المتحدة للتنمية والسلام والأمن. |
k) Favoriser la participation active des réfugiés à la fourniture d'une aide d'urgence et à l'élaboration de mesures d'auto-assistance; | UN | )ك( تشجيع الاشتراك النشط للاجئين في تقديم مساعدات الطوارئ وفي وضع التدابير المناسبة لمساعدة الذات؛ |
Quelque 857 000 personnes avaient besoin d'une aide d'urgence pour survivre. | UN | وذكرت أن نحو 000 857 شخص يحتاجون إلى مساعدة عاجلة لإنقاذ الأرواح. |
Le Gouvernement national de transition du Libéria, secondé par les institutions des Nations Unies, les ONG et les organisations internationales, a organisé la fourniture d'une aide d'urgence aux victimes des combats. | UN | وقامت الحكومة الوطنية الانتقالية الليبرية، بمساعدة وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية والمنظمات الدولية، بتنظيم تقديم المساعدة الطارئة إلى ضحايا القتال. |
Nous devons effectuer la transition d'une aide d'urgence au développement dans les pays comme l'Afghanistan, le Libéria et l'Angola afin d'offrir une perspective nouvelle aux populations de ces pays. | UN | ويتعين علينا تحقيق الانتقال من المساعدة الطارئة إلى التنمية في بلدان مثل أفغانستان وليبريا وأنغولا، لنمنح شعوب هذه البلدان آفاقا جديدة. |
Apport d'une aide d'urgence aux Palestiniens blessés du fait de la violence - Australie | UN | توفير المساعدة الطارئة للفلسطينيين المصابين في أحداث العنف - استراليا |
Nous l'avons fait en Asie du Sud-Est, après de graves inondations, et dans la corne de l'Afrique, où la sécheresse sévit et où 17 millions de personnes ont besoin d'une aide d'urgence. | UN | وفعلنا ذلك في آسيا المتأثرة بالفيضانات الشديدة وفي القرن الأفريقي الذي ضربه الجفاف حيث هناك 17 مليون شخص بحاجة إلى المساعدة الطارئة. |
Le 25 août, le Gouvernement a lancé, en collaboration avec ses partenaires humanitaires, un appel éclair pour la mobilisation de 27 millions de dollars au titre d'une aide d'urgence. | UN | وقد أصدرت الحكومة، بالتعاون مع الشركاء في المجال الإنساني، نداء عاجلا في 25 آب/أغسطس تطلب فيه مبلغ 27 مليون دولار من أجل المساعدة الطارئة في أعقاب الفيضان. |
Je tiens à souligner la décision prise par la mission du FMI de recommander à son Conseil d'administration la fourniture d'une aide d'urgence après conflit. | UN | وأود التأكيد على قرار بعثة صندوق النقد الدولي التوصية إلى مجلسه التنفيذي بتقديم المساعدة الطارئة في مرحلة ما بعد الصراع. |
Ce projet, lancé en avril 1997, prévoit notamment la réalisation d'une enquête et d'une évaluation des besoins, suivie d'une aide d'urgence et à court terme. | UN | ويشمل البرنامج، الذي بدأ في نيسان/أبريل ١٩٩٧، عنصرا لتقصي الحقائق وتقدير الاحتياجات، يعقبه تقديم المساعدة الطارئة والقصيرة الأجل. |
La mission a conclu que le pays avait besoin d'une aide d'urgence dans les domaines de l'alimentation, de l'agriculture, de l'élevage, de la pêche, de la santé, de la nutrition, de l'éducation, de l'approvisionnement en eau et de l'assainissement. | UN | وقد استنتجت البعثة أن البلد بحاجة إلى مساعدة طارئة في مجالات اﻷغذية، والزراعة، ورعي الماشية، والمصائد، والصحة، والتغذية، والتعليم، واﻹمداد بالمياه والمرافق الصحية. |
27. L'Organisation mondiale de la santé (OMS) a répondu à l'appel du Gouvernement en faveur d'une aide d'urgence dans un certain nombre de domaines importants, en assurant à la fois des soins de santé préventifs et curatifs. | UN | ٢٧ - استجابت منظمة الصحة العالمية لنداء الحكومة الداعي الى تقديم مساعدة طارئة في عدد من المجالات الرئيسية حيث قدمت الرعاية الصحية في مجال الوقاية والعلاج. |
:: Liens entre la fourniture d'une aide d'urgence et les objectifs de l'ONU en matière de développement, de paix et de sécurité; | UN | :: بناء الصلات بين توفير المساعدة في حالات الطوارئ وأهداف الأمم المتحدة في التنمية والسلام والأمن؛ |
k) Favoriser la participation active des réfugiés à la fourniture d'une aide d'urgence et à l'élaboration de mesures d'auto-assistance; | UN | )ك( تشجيع الاشتراك النشط للاجئين في تقديم مساعدات الطوارئ وفي وضع التدابير المناسبة لمساعدة الذات؛ |
Ce groupe faisait partie d'un groupe beaucoup plus important qui avait bénéficié d'une aide d'urgence de la MINURSO à la fin de 2005. | UN | وهذه المجموعة هي كل ما تبقى من مجموعة أكبر كانت البعثة قدمت لها في أواخر عام 2005 مساعدة عاجلة. |
Plus de 80 % des personnes déplacées au sud du Tadjikistan sont rentrées chez elles et ont besoin d'une aide d'urgence et d'une assistance à la réintégration. | UN | وقد عاد ما يزيد عن ٠٨ في المائة من المشردين داخليا في جنوبي طاجيكستان الى مواطن نشأتهم وطلبوا مساعدات طوارئ واعادة اندماج. |