ويكيبيديا

    "d'une amnistie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • عفو
        
    • العفو
        
    • للعفو
        
    • عفواً
        
    • عفوا
        
    Il avait été libéré deux ans plus tard à l'occasion d'une amnistie, mais depuis lors sa famille et lui-même avaient fait l'objet d'actes d'intimidation et de harcèlement à diverses reprises. UN وأخلي سبيله بموجب عفو عام بعد سنتين ولكنه تعرض هو وأقاربه للترهيب والمضايقة في مناسبات عديدة.
    Elles peuvent aussi être liées au fait que ceux-ci ont bénéficié d'une amnistie. UN وقد يعزى ذلك أيضا إلى حصول الجناة على عفو عما ارتكبوه من أعمال.
    Le requérant a ensuite obtenu un permis de séjour dans le cadre d'une amnistie générale au bénéfice des demandeurs d'asile. UN ومُنح فيما بعد تصريح إقامة على أساس عفو عام لملتمسي اللجوء.
    La Commission n'est pas en mesure de remédier à cette situation qui ne peut trouver de solution qu'au moyen d'une amnistie, expression du pardon une fois que justice aura été faite. UN وليس من اختصاص اللجنة معالجة هذه الحالة، التي لا يمكن حلها إلا من خلال العفو بعد تحقيق العدل.
    Jusqu'à présent, la Commission réunie par le ministère de l'intérieur a réexaminé le cas de 2 000 personnes condamnées, dont 400 n'ont pas bénéficié d'une amnistie. UN ولقد قامت اللجنة التي شكلتها وزارة الداخلية باستعراض ٠٠٠ ٢ قضية إدانة، ولم تحصل ٠٠٤ قضية من بينها على العفو.
    Elles peuvent par exemple être libérées à la suite d'une amnistie. La loi d'amnistie la plus récente date de 1978. UN فعلى سبيل المثال يمكن الإفراج عنهم بموجب العفو العام ويرجع تاريخ آخر قانون للعفو لعام 1978.
    Le Gouvernement a fait valoir qu'il ne s'agissait pas d'une amnistie mais d'une remise en liberté fondée sur son état de santé et que sa peine avait été assortie de sursis avec mise à l'épreuve pendant un an. UN ويُشدﱠد على أن هذا القرار ليس عفواً ولكن الافراج عنه يستند إلى أسباب صحية وأن الحكم المحكوم عليه به قد عُلﱠق لمدة سنة.
    En 1991, il aurait bénéficié d'une amnistie partielle réduisant la peine de 23 ans de prison qu'il purgeait depuis 1978. UN ويُفترض أن السيد يغمرديليري قد أُصدر بشأنه عفو جزئي في عام 1991 بخصوص حكم بالسجن 23 عاماً كان يقضيه منذ عام 1978.
    L'idée d'une amnistie qui a été avancée par certains pourrait être une solution. UN وتعتبر فكرة إصدار عفو عام التي اقترحها البعض أحد السبل الممكنة.
    Il a finalement été libéré le 5 août 2005, bénéficiant d'une amnistie accordée par le Président Loukachenko. UN وقد أُطلق سراحه في النهاية في 5 آب/أغسطس 2005 بموجب عفو خاص أصدره الرئيس لوكاشينكو.
    La grande majorité des quelque 5 000 personnes qui avaient été détenues pour leurs convictions religieuses ont été relâchées, la plupart dans le cadre d'une amnistie. UN أما من كانوا محتجزين بسبب معتقداتهم الدينية وعددهم 000 5، فقد أطلق سراح الغالبية العظمى منهم، بموجب عفو في الغالب.
    Certains cas concernent des combattants tchétchènes qui se sont rendus ou qui avaient bénéficié précédemment d'une amnistie. UN وتتعلق بعض الحالات بالمحاربين الشيشان الذين استسلموا أو الذين صدر بحقهم عفو سابق.
    En 1998, il a été libéré dans le cadre d'une amnistie générale. UN ثم أفرج عنه في عام 1998 في إطار عفو عام.
    Il a demandé de nouveau que la majorité − et à terme l'ensemble − des personnes détenues soient libérées dès que possible, de préférence dans le cadre d'une amnistie ou d'une série d'amnisties. UN كما أعاد توجيه دعوته للإفراج عن أغلبية هؤلاء المحتجزين، وفي النهاية عن جميع من تبقّى منهم بأسرع وقت ممكن، ويُفضّل أن يتم ذلك من خلال إصدار عفو مرة واحدة أو على مراحل.
    Cette peine a été réduite en vertu d'une amnistie accordée le jour de la fête nationale. UN وقد خفض الحكم بموجب عفو صدر في اليوم الوطني.
    Ce débat a incité des membres du Gouvernement et de l'URNG à manifester leur opposition à l'idée d'une amnistie générale. UN وأسفر الحوار عن إعلان أعضاء بالحكومة والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي معارضتهم ﻹصدار عفو عام.
    L'octroi d'une amnistie n'exclut pas le droit des victimes à restitution et indemnisation. UN ولا يلغي منح العفو حق الضحايا في جبر الضرر والحصول على تعويض.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture, qui comprennent également les disparitions forcées, ne puissent pas faire l'objet d'une amnistie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تكون أعمال التعذيب، التي تشمل أيضاً الاختفاء القسري، مشمولة بقانون العفو.
    L'État partie devrait veiller à ce que les actes de torture, qui comprennent également les disparitions forcées, ne puissent pas faire l'objet d'une amnistie. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن ألا تكون أعمال التعذيب، التي تشمل أيضاً الاختفاء القسري، مشمولة بقانون العفو.
    En outre, la proposition marocaine est accompagnée d'une amnistie générale pour tous les opposants politiques. UN ولاحظ أن الاقتراح المغربي يقترن علاوة على ذلك بعرض للعفو العام عن جميع المعارضين السياسيين.
    Ont bénéficié d'une amnistie en vertu du décret présidentiel No 123 du 15 août 1998 : UN الأشخاص الذين منحوا عفواً عاماً بناء على المرسوم الرئاسي رقم 123 الصادر في 15 آب/أغسطس 1998:
    Le Code pénal turc stipule que lorsque le bénéficiaire d'une amnistie conditionnelle commet un nouveau délit, il est tenu de purger tout le reste de la peine antérieure ainsi que la nouvelle peine. UN وينص قانون العقوبات التركي على أنه إذا ارتكب الشخص الذي يمنح عفوا مشروطا جريمة أخرى، تعيّن عليه أن ينفذ بقية مدة العقوبات السابقة بأكملها باﻹضافة إلى العقوبة الجديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد