Voilà certains des principaux projets pour la réalisation desquels nous aurons certainement besoin d'une assistance financière et technique internationale. | UN | هذه بعض المشروعات اﻷساسية التي سنحتاج في تنفيذها، بالتأكيد، إلى المساعدة المالية والتقنية الدولية. |
Certains ont également préconisé que la fourniture d'une assistance financière et technique soit conditionnée par une mise en conformité. | UN | كما حبذ البعض ربط الامتثال بتقديم المساعدة المالية والتقنية. |
Certains représentants ont préconisé également de subordonner le respect des obligations à la fourniture d'une assistance financière et technique. | UN | كما حبذ البعض ربط الامتثال بتقديم المساعدة المالية والتقنية. |
Les trois autres ne bénéficient plus d'une assistance financière et technique des ONG, mais le personnel national s'y trouve toujours. | UN | وبقيت المراكز الثلاثة اﻷخرى دون مساعدة مالية وفنية من المنظمات غير الحكومية، رغم أن الموظفين المحليين ما زالوا موجودين. |
La mission a fait observer toutefois que le gouvernement de transition aurait besoin d'une assistance financière pour tenir les élections. | UN | بيد أن البعثة أشارت الى أن الحكومة الانتقالية ستحتاج الى مساعدة مالية لكي تتمكن من اجراء الانتخابات. |
En 2011, 34 026 femmes se réinsérant sur le marché du travail ont bénéficié d'une assistance financière d'un montant total de 81,2 millions d'euros. | UN | وفي عام 2011، مُنح 026 34 من العائدات مجدداً إلى سوق العمل مساعدات مالية بلغ مجموعها 81.2 مليون يورو. |
Un autre représentant a déclaré que le rôle de l'entité choisie devrait notamment consister à surveiller la fourniture d'une assistance financière des pays développés aux pays en développement. | UN | وقال آخر إن مثل هذا الكيان ينبغي أن يشمل رصد تقديم المساعدة المالية من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية. |
Il m'a demandé d'oeuvrer au soutien à l'effort de paix de Djibouti, y compris sous la forme d'une assistance financière. | UN | وطلب إلي حشد التأييد للجهد السلمي، بما في ذلك تقديم المساعدة المالية. |
L'on s'est accordé à penser que ces problèmes pouvaient être réglés par l'octroi d'une assistance financière et technique. | UN | ورئي أن من الممكن معالجة تلك المشاكل من خلال المساعدة المالية والتقنية. |
Plus encore que d'une assistance financière, le Kosovo a besoin d'un engagement aux niveaux local et régional pour créer les conditions propices au retour et à la réinstallation. | UN | فهناك حاجة تفوق حتى الحاجة إلى المساعدة المالية وهي الحاجة إلى التزام في كامل المنطقة وعلى المستوى المحلي بدعم الظروف المساعدة على تحقيق العودة المستدامة. |
La fourniture d'une assistance financière est également urgente pour permettre au pays d'acquérir de nouveaux équipements et de renforcer les contrôles de sécurité aux ports d'entrée. | UN | ومن الأولويات العاجلة أيضا تقديم المساعدة المالية للحصول على معدات إضافية لترقية الأمن في منافذ الدخول. |
Les pays marginalisés ont besoin d'une assistance financière supplémentaire pour pouvoir s'intégrer dans le système commercial mondial. | UN | وتحتاج البلدان المهمشة إلى مزيد من المساعدة المالية لتتمكن من الإندماج في النظام التجاري العالمي. |
Les pays développés peuvent jouer un rôle important en favorisant la coopération à cet effet au moyen d'une assistance financière et technique. | UN | ومن شأن البلدان المتقدمة النمو أن تقوم بدور مهم في توسيع هذا التعاون بتقديم المساعدة المالية والتقنية. |
La fourniture d'une assistance financière et technique par les pays développés est essentielle et il faut en débattre. | UN | ويعد تقديم المساعدة المالية والتكنولوجية لهذه البلدان من البلدان المتقدمة بمثابة ضرورة حاسمة لا بد من النظر فيها. |
Quelques délégations ont déclaré que la fourniture d'une assistance financière pourrait faciliter la participation d'ONG originaires de pays en développement. | UN | وذكرت قلة من الوفود أن تقديم قدر من المساعدة المالية قد يكون مفيداً لتيسير مشاركة منظمات غير حكومية من البلدان النامية. |
Il faudra trouver le moyen de les faire bénéficier d'une assistance financière suffisante pour leur permettre de procéder à des opérations de déminage. | UN | وفي تلك الحالات، يجب أن تستكشف الطرق اللازمة لتقديم مساعدة مالية كافية للقيام بعمليات إزالة اﻷلغام. |
De nombreux pays en développement auront besoin d'une assistance financière pour régler cette question très importante de manière satisfaisante. | UN | ويوجد عدد متزايد من البلدان النامية التي تحتاج الى مساعدة مالية بغية التصدي بصورة وافية لهذا الموضوع الشديد الخطورة. |
En outre les filles bénéficient d'une assistance financière pour l'achat de livres et sont exemptées de droits d'inscription aux examens. | UN | وعلاوة على ذلك تقدم للإناث مساعدة مالية إضافية لشراء الكتب وكذلك لدفع رسوم الامتحانات. |
Le Gouvernement irlandais n'a souscrit aucun engagement aux fins de l'octroi de subventions, d'une assistance financière ou de prêts au Gouvernement de la République islamique d'Iran. Restriction des déplacements | UN | وحكومة أيرلندا ليست لديها أي التزامات تجاه حكومة جمهورية إيران الإسلامية بشأن مِنَح أو مساعدات مالية أو قروض. |
Les pays en développement ont besoin d'urgence d'une assistance financière pour être en mesure de poursuivre leurs efforts dans le domaine de la population et du développement. | UN | والمساعدة المالية العاجلة مطلوبة للبلدان النامية لمواصلة جهودها في مجال السكان والتنمية. |
Les pays donateurs et les pays bénéficiaires ont souligné la portée des partenariats faisant intervenir des acteurs multiples dans l'obtention d'une assistance financière et technique à la création de capacités dans plusieurs domaines pertinents de politique intérieure, car c'est un excellent moyen de soutenir les politiques intérieures des pays en développement et des pays en transition. | UN | وأكد المانحون والبلدان المستفيدة أهمية قيام الشراكات بين الأطراف المتعددة ذات المصلحة فيما يتعلق بالمساعدة المالية والتقنية وبناء القدرات في مجالات السياسات الداخلية ذات الصلة باعتبارها وسيلة لدعم السياسات الداخلية للبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية. |
Ces centres ont, de plus en plus souvent, été gérés par des groupes communautaires locaux et ont bénéficié d'une assistance financière et technique partielle de l'UNRWA. | UN | وتنامى دور المجتمع المحلي في إدارة هذه المراكز بمساعدة مالية وتقنية جزئية من اﻷونروا. |
Par conséquent, il semble que cet article soit assez large pour englober la fourniture d'une assistance financière à une organisation terroriste. | UN | ومن ثم فهي تبدو من الاتساع بحيث تشمل أيضا نشاط تقديم المساعدات المالية إلى المنظمات الإرهابية. |
La fourniture de bourses et d'une assistance financière pour assurer le droit de toutes les personnes de poursuivre leurs études et d'atteindre le niveau d'instruction le plus élevé possible, | UN | :: توفير المنح الدراسية والمساعدات المالية ضمانا لحق الفرد في مواصلة الدراسة والحصول على أعلى مستوى من المنجزات الدراسية. |
Le caractère aléatoire, ou la réduction, du financement ainsi que la lenteur de l'exécution des activités constituent les deux principaux obstacles auxquels se heurtent les gouvernements des pays bénéficiaires d'une assistance financière. | UN | وقد حددت حكومات البلدان المتلقية للمساعدات المالية عدم امكانية الاعتماد على التمويل أو انخفاض مستوياته، فضلا عن بطء التنفيذ، بوصفهما صعوبتين رئيسيتين تعترضان السبيل. |
- L'interdiction de souscrire de nouveaux engagements aux fins de l'octroi à la République populaire démocratique de Corée de subventions, d'une assistance financière ou de prêts accordés à des conditions favorables; | UN | - حظر الالتزامات الجديدة بتقديم منح ومساعدات مالية وقروض ميسرة إلى جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية |
4. Le secrétariat a fourni aux experts une liste de pays en développement et de pays à économie en transition pour identifier les pays susceptibles de bénéficier d'une assistance financière du fait de leur adhésion à la Convention. | UN | 4 - وزودت الأمانة الخبراء بقائمة بالبلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال التي ستكون مؤهلة للحصول على المساعدات المالية عندما تصبح أطرافاً في الاتفاقية. |
La mise en œuvre d'une assistance financière ciblée au profit des langues autochtones australiennes en danger pour éviter qu'elles ne se perdent; | UN | :: تنفيذ المساعدة التمويلية التي تستهدف مواجهة لغات السكان الأصليين الأستراليين لفقدان اللغة |