Contrairement aux dispositions générales sur la fraude, ladite disposition visait le fait de s'approprier illicitement l'identité d'une autre personne. | UN | وخلافاً لما هو عليه الحكم العام بشأن الاحتيال، فإن الحكم بشأن سرقة الهوية يشمل الانتحال غير المشروع لهوية شخص آخر. |
Certains comportements seraient couverts par l'article 4 de la PRECCA dans la mesure où ils impliqueraient une proposition ou une demande émanant d'une autre personne. | UN | لكنّ المادة 4 من قانون منع أنشطة الفساد ومكافحتها تشمل بعض السلوكيات من حيث كونها تنطوي على عرضٍ أو طلبٍ من شخص آخر. |
N'avez-vous pas besoin d'une autre personne jouer à ce jeu? | Open Subtitles | ألستِ تحتاجين على الأقل شخص آخر لتلعبين معه؟ |
13.2.9 Allocation d'orphelin Toute personne qui a le soin d'un enfant de moins de 16 ans né d'une autre personne aura droit, si les parents de l'enfant sont morts, à une allocation d'orphelin à condition qu'au moins l'un de ses parents ait versé ses contributions à la sécurité sociale. | UN | أي شخص يقوم برعاية طفل أقل من 16 عاما من العمر وينتمي لشخص آخر له الحق، في حالة وفاة والدي الطفل، في الحصول على علاوة الأيتام بشرط أن يكون أحد الوالدين على الأقل قد قام بدفع إسهامات الضمان الاجتماعي. |
Au moment de l'agression, José Alfredo de Jesús Portillo travaillait dans un champ de sésame en compagnie d'une autre personne. | UN | وعندما حدثت المداهمة، كان خوسيه الفريدو دي هيسوس بوريتو يعمل مع شخص آخر في حقل للسمسم. |
Il a souligné qu'il était non seulement inacceptable mais illégal, pour qui que ce soit d'occuper la maison ou la propriété d'une autre personne. | UN | وشدد على أن الاستيلاء بطريقة غير مشروعة على دار أو ملكية شخص آخر لا يعد أمرا غير مقبول فحسب وإنما غير قانوني أيضا. |
Les employées qui remplissent les conditions requises ont désormais le droit de solliciter une formule d'organisation du travail modulable si elles s'occupent d'une autre personne. | UN | وللعاملين المؤهلين الآن الحق القانوني في طلب ترتيبات عمل مرنة إذا كانوا يقومون برعاية شخص آخر. |
En effet, on ne prescrit pas un remède à un mort, pas plus que l'on ne prend un médicament sensé guérir la maladie d'une autre personne. | UN | فالمرء لا يعطي الدواء لشخص ميت، ولا يتعاطى الدواء لشفاء علة شخص آخر. |
Par ailleurs, des procédures sont en cours pour le transfert d'une autre personne mise en accusation pour crimes de guerre à Dubrovnik. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تجري الترتيبات حاليا لإحالة شخص آخر متهم بارتكاب جرائم حرب في دوبروفنيك. |
Le créancier n'est donc jamais la compagnie d'assurances. Il s'agit toujours d'une autre personne. | UN | وهكذا فإن صاحب المطالبة لم يكن شركة التأمين قط وانما شخص آخر في جميع الحالات. |
La personne qui avait été choisie a refusé ce poste, et maintenant le processus de sélection d'une autre personne est en cours. | UN | فقد رفض الشخص الذي وقع عليه الاختيار هذا المنصب، وهم الآن بصدد عملية اختيار شخص آخر. |
:: Une personne vivait des revenus de la prostitution d'une autre personne; | UN | :: التعيش على أموال مكتسبة من دعارة شخص آخر |
Il y a plusieurs catégories de délits dans lesquelles le harcèlement pourrait trouver place, comme celles qui ont trait à l'exercice de menaces ou de violence physique ou autres types de maltraitance à l'égard d'une autre personne. | UN | وهناك فئات عديدة من الجرائم التي يقع التحرش في إطارها، ومنها تهديد شخص آخر أو ممارسة الإكراه البدني وغير ذلك. |
En vertu de la Constitution, il est interdit à toute personne de porter atteinte à l'honneur ou à la réputation d'une autre personne. | UN | وينص الدستور على أن من واجب كل شخص عدم الإساءة إلى شرف أو سمعة أي شخص آخر. |
Au Brésil, le droit à la stérilisation est garanti sans consentement requis d'une autre personne. | UN | وضمنت البرازيل الحق في التعقيم دون الحصول على موافقة مسبقة من شخص آخر. |
Le fait d'être obligé d'assister au viol d'une autre personne a été reconnu comme étant une forme psychologique distincte de torture. | UN | وقد تم الاقرار بأن إجبار شخص ما على مشاهدة اغتصاب شخص آخر يعد شكلاً نفسانياً واضحاً من أشكال التعذيب. |
La torture, violation la plus grave du droit à l'intégrité et à la dignité, présuppose une situation dans laquelle la victime est impuissante, c'est-à-dire sous le contrôle total d'une autre personne. | UN | والتعذيب، الذي يجسد أخطر شكل من أشكال الإخلال بحق الفرد في سلامة شخصه وفي الكرامة، يفترض حالة تكون فيها الضحية عاجزة، أي تحت السيطرة الكاملة لشخص آخر. |
Bien qu'ils aient été trop brûlés pour permettre de dégager un profil d'ADN, la Commission estime que ces restes proviennent du même homme - vraisemblablement l'homme qui a fait exploser la bombe - plutôt que d'une autre personne non encore identifiée. | UN | ومع أن احتراق تلك البقايا يحول دون استنتاج النمط التمايزي للحمض النووي، فإن اللجنة تعتقد أنها للرجل نفسه، الذي يرجح أنه قام بتفجير القنبلة، وليس لشخص آخر لم تحدد هويته. |
a) La mère et le gardien légal ont le même droit de visite d'un jeune enfant qui vit sous la garde d'une autre personne; | UN | (أ) يتساوى حق الأم وحق الولي في مشاهدة الصغير في يد غيره ممن له حق حضانته. |
Si l'on accorde sa fréquence à celle d'une autre personne, on peut s'infiltrer dans son rêve. | Open Subtitles | إذا تطابقتْ تردداتكَ مع تردد شخصٍ آخر.. يُمكنكَ الإنزلاق داخل حُلمه. |
Je sais que je ne devrais pas être celle qui discute la décision d'une autre personne, mais... | Open Subtitles | اعلم أني لا أبدو كالشخص الذي ينبغي التشكيك بشخص آخر وتضمينه في الحكم، ولكن |
:: Le fait d'utiliser la présence d'un civil ou d'une autre personne protégée pour éviter que certains points, zones ou forces militaires ne soient la cible d'opérations militaires. | UN | :: استخدام وجود فرد مدني أو فرد آخر مشمول بالحماية في حماية نقاط أو مناطق أو قوات عسكرية معينة من العمليات العسكرية. |