Lorsque la Norvège a ratifié le Pacte international relatif aux droits civils et politiques en 1972, elle a accompagné sa ratification d'une réserve générale portant sur l'article 14 5) du Pacte, concernant le droit de faire appel d'une condamnation pénale. | UN | وشفعت النرويج تصديقها على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، في عام 1972، بتحفظ عام بشأن الفقرة 5 من المادة 14 من العهد، فيما يتعلق بحق استئناف أحكام الإدانة الجنائية. |
c) De veiller à ce que les enfants puissent faire valoir leur droit de faire appel d'une condamnation et obtenir l'assistance juridique nécessaire; | UN | (ج) ضمان قدرة الأطفال على ممارسة حقهم في استئناف أيِّ حكم والحصول على المعونة القانونية الضرورية من أجل عمل ذلك؛ |
Instauration d'une condamnation simultanée pour qazf et modification de la définition de zina. | UN | النص في نفس الوقت على الإدانة بالقذف وإدخال تعديل على تعريف الزنا. |
En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. | UN | وفضلاً عن ذلك فإنَّ الأشخاص الذين يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئياً أو كلياً للدولة لا يمكن فصلهم بناء على حكم إدانة. |
L'Azerbaïdjan a également fait mention en 2008 d'une condamnation du chef de violation de l'article 283 et de deux condamnations au titre d'infraction à l'article 168. | UN | وأبلغت أذربيجان أيضا عن صدور حكم بالإدانة لانتهاك المادة 283، وحكمين بالإدانة لانتهاك المادة 168 في عام 2008. |
La délégation autrichienne a cité plusieurs exemples d'affaires de ce type mais a omis celle qui concernait un réfugié somalien qui s'était vu retirer le statut de réfugié à la suite d'une condamnation pour un délit mineur et était menacé d'expulsion. | UN | وقد ذكر الوفد النمساوي عدة أمثلة عن قضايا من هذا القبيل غير أنه اغفل ذكر القضية المعنية بلاجئ صومالي سحب منه مركز اللاجئ على إثر إدانته بارتكاب جناية ثانوية وتعرض للإبعاد. |
Lorsqu'il s'agit d'une procédure simplifiée, le ministère public peut faire appel d'un acquittement ou d'une condamnation, à condition que ce recours porte sur un point de droit. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية. |
Les points de droit qui peuvent justifier la contestation d'une condamnation pour meurtre peuvent être portés devant la plus haute juridiction d'appel. | UN | أما المسائل المتعلقة بالقانون والتي قد تقوض إدانة ما عن قتل عمد فيمكن أخذها إلى أعلى محكمة استئناف. |
Le première situation se présente lorsqu'une personne a subi une peine en raison d'une condamnation définitive prononcée par le Tribunal international et que cette condamnation est ultérieurement annulée par le Tribunal, ou lorsque la grâce est accordée, parce qu'un fait nouveau ou nouvellement révélé prouve qu'il s'est produit une erreur judiciaire. | UN | الحالة الأولى هي عندما يعاقب شخص نتيجة قيام المحكمة الدولية بإدانته إدانة نهائية، وتلغي المحكمة فيما بعد هذه الإدانة، أو عندما يمنح العفو بسبب ظهور دليل جديد يثبت أنه حدث خطأ قضائي. |
L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده. |
Il fait valoir que le droit à la vie est garanti par le paragraphe 1 de l'article 13 de la Constitution du Ghana (1992), qui dispose que < < nul ne peut être privé de sa vie intentionnellement, sauf en application d'une condamnation prononcée par un tribunal pour une infraction pénale visée par la législation ghanéenne > > . | UN | وهو يدّعي كذلك أن الحق في الحياة مكرّس في الفقرة 1 من المادة 13 من دستور غانا (1992)، وهي تنصُّ على أن " لا يُحرم أي شخص من حياته عمداً إلا في حال تنفيذ عقوبة أمرت بها محكمةٌ فيما يتصل بجناية أُدين بارتكابها بموجب قوانين غانا " . |
Dans le cas d'une condamnation imposée en deuxième instance, la cassation devrait être prononcée au motif du principe du bénéfice des lois pénales favorables. Pour les mêmes motifs, en cas d'acquittement en deuxième instance, la Cour devrait s'abstenir de connaître du pourvoi. | UN | ففي حالة أحكام الإدانة الصادرة من محكمة الاستئناف، يجب أن يكون إجراء النقض مُسبَّباً بمبدأ تطبيق القانون الأكثر عطفاً، وللسبب نفسه، يجب على المحكمة، في حالة أحكام البراءة الصادرة من محكمة الاستئناف، الامتناع عن البت في دعاوى النقض. |
Dans le cas d'une condamnation imposée en deuxième instance, la cassation devrait être prononcée au motif du principe du bénéfice des lois pénales favorables. Pour les mêmes motifs, en cas d'acquittement en deuxième instance, la Cour devrait s'abstenir de connaître du pourvoi. | UN | ففي حالة أحكام الإدانة الصادرة من محكمة الاستئناف، يجب أن يكون إجراء النقض مُسبَّباً بمبدأ تطبيق القانون الأكثر عطفاً، وللسبب نفسه، يجب على المحكمة، في حالة أحكام البراءة الصادرة من محكمة الاستئناف، الامتناع عن البت في دعاوى النقض. |
c) De veiller à ce que les enfants puissent faire valoir leur droit de faire appel d'une condamnation et obtenir l'assistance juridique nécessaire; | UN | (ج) ضمان قدرة الأطفال على ممارسة حقهم في استئناف أيِّ حكم والحصول على المعونة القانونية الضرورية من أجل عمل ذلك؛ |
c) De veiller à ce que les enfants puissent faire valoir leur droit de faire appel d'une condamnation et obtenir l'assistance juridique nécessaire; | UN | (ج) ضمان قدرة الأطفال على ممارسة حقهم في استئناف أيِّ حكم والحصول على المعونة القانونية الضرورية من أجل عمل ذلك؛ |
La confiscation est prévue uniquement dans la loi n° 72-02 sur le blanchiment d'argent, aux termes de laquelle celle-ci peut intervenir sur la base d'une condamnation pénale. | UN | ولا يتناول المصادرة سوى قانون غسل الأموال رقم 72-02 الذي يجيز المصادرة بناء على الإدانة الجنائية. |
Compte tenu des graves conséquences pouvant découler d'une condamnation pénale, l'auteur souligne qu'il est du devoir des États de veiller à ce que les actes d'accusation soient très précis. | UN | ونظراً لما يمكن أن يترتب على الإدانة الجنائية من عواقب خطيرة، يؤكد صاحب البلاغ أن من واجب الدول أن تحرص على أن تكون قرارات الاتهام بالغة الدقة. |
Objet: Portée du réexamen d'une condamnation pénale dans une procédure en cassation | UN | الموضوع: نطاق مراجعة الطعن المتعلق بنقض حكم إدانة |
En outre, les salariés d'entreprises appartenant en partie ou en totalité à l'État ne pouvaient être renvoyés sur la base d'une condamnation. | UN | وفضلا عن ذلك لا يجوز فصل من يتولون مناصب في منشآت مملوكة جزئيا أو كليا للدولة بمقتضى حكم إدانة. |
Dans un État partie, la confiscation dépendait d'une condamnation et était considérée comme une peine accessoire; lorsque, cependant, aucune peine ne pouvait être prononcée, la confiscation pouvait être maintenue en l'absence de condamnation pénale. | UN | وفي دولة طرف، تستند المصادرة إلى صدور حكم بالإدانة وتُعتبر عقوبة تبعية تُضاف إلى العقوبة الأصلية على الجريمة، غير أنه يجوز تأييد المصادرة دون إدانة جنائية في حالة تعذُّر فرض أي عقوبة. |
58. À la suite des attaques du 11 septembre contre les États-Unis, les dispositions relatives à l'immigration définies en vertu de l'Accord de libre association ont été durcies, et les Marshallais ne sont plus autorisés à entrer sur le territoire américain s'ils ont fait l'objet d'une condamnation. | UN | 58- وبعد هجمات الحادي عشر من أيلول/سبتمبر على الولايات المتحدة، أصبحت الأحكام المتعلقة بالهجرة الواردة في اتفاق الارتباط الحر أكثر صرامة، ولم يعد بإمكان مواطني جزر مارشال الدخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية إذا كانوا قد أُدينوا بارتكاب جناية. |
Lorsqu'il s'agit d'une procédure simplifiée, le ministère public peut faire appel d'un acquittement ou d'une condamnation, à condition que ce recours porte sur un point de droit. | UN | وفي الدعاوى الجزئية، يجوز للمدعي العام أن يستأنف ضد حكم بالبراءة أو بالعقوبة استناداً إلى نقطة قانونية. |
Les points de droit qui peuvent justifier la contestation d'une condamnation pour meurtre peuvent être portés devant la plus haute juridiction d'appel. | UN | أما المسائل المتعلقة بالقانون والتي قد تقوض إدانة ما عن قتل عمد فيمكن أخذها إلى أعلى محكمة استئناف. |
La première situation se présente lorsqu'une personne a subi une peine en raison d'une condamnation définitive prononcée par le Tribunal international et que cette condamnation est ultérieurement annulée par le Tribunal, ou lorsque la grâce est accordée, parce qu'un fait nouveau ou nouvellement révélé prouve qu'il s'est produit une erreur judiciaire. | UN | الحالة الأولى هي عندما يعاقب شخص ما نتيجة لقيام المحكمة الدولية بإدانته إدانة قاطعة، وتلغي المحكمة فيما بعد هذه الإدانة، أو عندما يمنح العفو بسبب ظهور دليل جديد يثبت أنه حدث خطأ قضائي. |
L'auteur cite le cas d'un autre citoyen syrien qui avait été expulsé du Royaume-Uni en 2005, les autorités britanniques ayant découvert qu'il n'avait fait l'objet ni d'une condamnation ni d'un mandat d'arrêt. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى حالة مواطن سوري آخر رُحل من المملكة المتحدة في عام 2005، بعد أن اكتشفت السلطات البريطانية أنه لم تصدر ضده أحكام إدانة وأنه ليس هناك أي أمر بالحبس صادر ضده. |
Il fait valoir que le droit à la vie est garanti par le paragraphe 1 de l'article 13 de la Constitution du Ghana (1992), qui dispose que < < nul ne peut être privé de sa vie intentionnellement, sauf en application d'une condamnation prononcée par un tribunal pour une infraction pénale visée par la législation ghanéenne > > . | UN | وهو يدّعي كذلك أن الحق في الحياة مكرّس في الفقرة 1 من المادة 13 من دستور غانا (1992)، وهي تنصُّ على أن " لا يُحرم أي شخص من حياته عمداً إلا في حال تنفيذ عقوبة أمرت بها محكمةٌ فيما يتصل بجناية أُدين بارتكابها بموجب قوانين غانا " . |
Les seules exceptions établies sont lorsque le bénéficiaire du statut de réfugié est considéré comme un danger pour la sécurité du pays où il se trouve ou qu'il a été l'objet d'une condamnation définitive pour un délit particulièrement grave. | UN | والاستثناءات الوحيدة الجائزة هي عندما يُعتبر اللاجئ خطراً على الأمن في البلد الذي يوجد فيه، أو إذا كان قد صدر في حقه حكم نهائي على جريمة بالغة الخطورة. |
Comme celle de beaucoup d'autres pays, la législation tunisienne prévoit la perte du droit de vote dans le cas d'une condamnation pénale. | UN | وينص التشريع التونسي مثل تشريعات بلدان عديدة أخرى على فقدان حق الانتخاب إذا كان الشخص المعني محكوماً عليه بعقوبة جنائية. |
Ce dernier prévoit par ailleurs la confiscation, à la suite d'une condamnation, du produit tiré de la plupart des actes criminels qui tombent sous le coup de lois fédérales, dont la corruption. | UN | وتنص المدونة الجنائية أيضا على المصادرة المستندة إلى الإدانة لعائدات الجريمة المتأتية من معظم الجرائم الاتحادية القابلة للاتهام الجنائي، بما فيها جرائم الفساد. |