:: Tenue d'une conférence régionale avec l'ONUDC sur le renforcement de la coopération en matière de lutte contre les stupéfiants en Asie centrale | UN | :: عقد مؤتمر إقليمي بالاشتراك مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة بشأن تعزيز التعاون في مجال مكافحة المخدرات في آسيا الوسطى |
Chacun de ces processus déboucherait sur une réunion intergouvernementale régionale qui adopterait et signerait un instrument régional et sur la création d'une conférence régionale des parties. | UN | وستُتوج كل عملية من هذه العمليات باجتماع حكومي دولي إقليمي لاعتماد صك إقليمي والتوقيع عليه وإنشاء مؤتمر إقليمي لﻷطراف. |
L'organisation d'une conférence régionale sur le désarmement est également un moyen efficace de faire prendre davantage conscience des questions de désarmement dans les régions concernées. | UN | ويمثل عقد مؤتمر إقليمي لنزع السلاح وسيلة فعالة أيضاً لتعزيز الوعي بمسألة نزع السلاح في المناطق المعنية. |
Nous souhaitons vivement que la mission d'observation envisagée par les Nations Unies soit effective et crée les conditions favorables à la tenue d'une conférence régionale sur les Grands Lacs que la communauté internationale appelle de tous ses voeux. | UN | ويحدونا أمل قوي في أن تكون بعثة المراقبة التي تنوي إيفادها الأمم المتحدة فعالة وأن تهيئ الظروف المؤاتية لعقد مؤتمر إقليمي بشأن منطقة البحيرات الكبرى، وهو ما يدعو إليه المجتمع الدولي بكل إخلاص. |
En février 2006, l'UNESCO a organisé un atelier international sur la cartographie des ressources culturelles à La Havane dans le cadre d'une conférence régionale sur le thème : Perspectives sur la diversité culturelle et rôle des communautés. | UN | 29 - وفي شباط/فبراير 2006، نظمت اليونسكو حلقة عمل دولية عن رسم خرائط الموارد الثقافية في هافانا في سياق اجتماع إقليمي عقد بشأن " التصورات الجديدة للتنوع الثقافي: دور المجتمعات المحلية " . |
Mon Envoyé spécial a été informé par le Gouvernement rwandais que ce dernier était opposé à la tenue d'une conférence régionale. | UN | وقد أبلغت الحكومة الرواندية مبعوثي الخاص أنها تعارض عقد مؤتمر إقليمي. |
Il m'a signalé que la plupart de ces gouvernements étaient favorables à l'idée d'une conférence régionale. | UN | وأفادني في تقريره أن معظم هذه الحكومات تؤيد فكرة عقد مؤتمر إقليمي. |
Les chefs de gouvernement de la Communauté des Caraïbes ont également commencé à dresser les plans d'une conférence régionale à large base sur le développement social et économique, qui se tiendra en 1997. | UN | كما أقام رؤساء حكومات الجماعة خططا لعقد مؤتمر إقليمي عريض القاعدة بشأن التنمية الاجتماعية والاقتصادية في عام ١٩٩٧. |
Dans ce contexte, l'idée d'une conférence régionale sur la paix et la stabilité dans la région des Grands Lacs a été avancée ces derniers temps. | UN | وفي هذا الصدد، تم مؤخرا طرح فكرة عقد مؤتمر إقليمي للسلام والاستقرار في منطقة البحيرات الكبرى. |
En outre, ma délégation implore le groupe concerné par le projet de résolution A/52/L.38 en le priant de s'efforcer de s'asseoir à la table d'une conférence régionale pour trouver une solution à tous les problèmes. | UN | علاوة على ذلك، يرجو وفد بلدي ضارعا المجموعة المتأثرة بالقرار أن تسعى إلى الجلوس حول مائدة مؤتمر إقليمي لحل أية مشاكل. |
Les participantes se sont engagées à poursuivre l'organisation conjointe de manifestations en Serbie et au Kosovo, ainsi que d'une conférence régionale sur la participation des femmes à la vie politique. | UN | وتعهد المشاركون بمواصلة تنظيم مناسبات مشتركة في صربيا وكوسوفو وبتنظيم مؤتمر إقليمي بشـأن المرأة في السياسة. |
Lors d'une conférence régionale à Oman la CESAO a également abordé la question de l'utilisation de la télédétection aux fins de l'atténuation des risques écologiques. | UN | وتناولت اللجنة أيضاً مسألة الاستشعار عن بُعد في الحد من المخاطر البيئية في مؤتمر إقليمي عُقد في عُمان. |
Ma délégation est en faveur des propositions contenues dans la résolution et appuie la convocation d'une conférence régionale pour examiner les problèmes de la sous-région, y compris l'assistance aux réfugiés, aux rapatriés, aux personnes déplacées dans la région des Grands Lacs. | UN | ويؤيد وفد بلادي المقترحات الواردة في القرار ويوافق على عقد مؤتمر إقليمي لمعالجة المشاكل دون اﻹقليمية، بما في ذلك تقديم المساعدة إلى اللاجئين والعائدين إلى الوطن والمشردين في منطقة البحيرات الكبرى. |
Le Conseil a également réaffirmé son soutien à la tenue d'une conférence régionale sur la paix, la stabilité et la sécurité et a instamment prié les pays de la région d'organiser une telle conférence. | UN | كما أكد المجلس من جديد دعمه لعقد مؤتمر إقليمي للسلام والاستقرار واﻷمن وطلب باستعجال بالغ من بلدان المنطقة الدعوة الى عقد هذا المؤتمر. |
En Guinée, un soutien dynamique du réseau de femmes ministres et membres du parlement a contribué pour beaucoup à la convocation d'une conférence régionale en 2000 sur la participation des femmes à la prévention et au règlement des conflits armés. | UN | وفي غينيا، كان للدعم الفعال المقدم من شبكة الوزيرات والنساء البرلمانيات دور حاسم في تنظيم مؤتمر إقليمي في عام 2000 بشأن إشراك المرأة في منع حدوث النزاعات المسلحة وحلها. |
Pour aider à résoudre ces problèmes, j'ai envoyé dans les pays des Grands Lacs mon Envoyé spécial, M. José Luis Jesus, afin d'examiner avec leurs gouvernements comment on pourrait progresser vers la convocation d'une conférence régionale. | UN | وبغية المساعدة على تسوية هذه المشاكل، أرسلت مبعوثي الخاص، السيد خوسيه لويس خيسوس، إلى بلدان منطقة البحيرات الكبرى ليدرس مع الحكومة المعنية كيفية إحراز تقدم نحو عقد مؤتمر إقليمي. |
Il m'a prié d'intensifier les préparatifs en vue d'une conférence régionale pour la paix, la sécurité et le développement chargée d'examiner les questions relatives à la stabilité politique et économique des États de la région des Grands Lacs. | UN | وطلب مني المجلس تكثيف اﻷعمال التحضيرية لعقد مؤتمر إقليمي للسلام واﻷمن والتنمية لمعالجة مسألة تحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في بلدان منطقة البحيرات الكبرى. |
Nous voudrions souligner la nécessité de la tenue d'une conférence régionale, sous les auspices des Nations Unies et de l'OUA, en vue d'examiner tous les problèmes de la région des Grands Lacs et d'adopter une approche globale pour leur solution. | UN | وهنا، نؤكــد الحاجة إلى عقــد مؤتمر إقليمي تحت رعاية اﻷمم المتحدة ومنظمــة الوحــدة اﻷفريقية لدراسة جميع مشاكل منطقة البحيرات الكبرى واعتماد نهج شامل لحلها. |
Elle a invité la communauté internationale à s'engager pleinement par des apports techniques et financiers substantiels dans la prompte réalisation du plan d'action qui devait résulter d'une conférence régionale. | UN | ودعت المجتمع الدولي إلى المشاركة بصورة كاملة عن طريق تقديم دعم تقني ومالي كبير من أجل التنفيذ المبكر لخطة العمل التي ستخرج عن أي مؤتمر إقليمي. |
Des sessions de formation sur la coopération internationale, notamment l'extradition et l'entraide judiciaire, ont été assurées en Arabie saoudite et en Iraq, ainsi que dans le cadre d'une conférence régionale sur la coopération internationale, organisée en 2014 en partenariat avec la Ligue des États arabes. | UN | كما وُفِّر التدريب على التعاون الدولي، بما في ذلك ما يتعلق بتسليم المطلوبين والمساعدة القانونية المتبادلة، في العراق والمملكة العربية السعودية، وكذلك في سياق اجتماع إقليمي بشأن التعاون الدولي، نُظِّم بالاشتراك مع جامعة الدول العربية في عام 2014. |
En février 2006, l'UNESCO a organisé à La Havane, dans le cadre d'une conférence régionale sur le thème : Perspectives sur la diversité culturelle et le rôle des communautés, un atelier international sur la cartographie des ressources culturelles destiné à dresser le bilan des enseignements tirés de projets menés de par le monde. | UN | 5 - ونظمت اليونسكو، في شهر شباط/فبراير 2006، حلقة عمل دولية بشأن إعداد خرائط الموارد الثقافية في هافانا، في سياق اجتماع إقليمي عقد بشأن موضوع التصورات الجديدة للتنوع الثقافي، ودور المجتمعات المحلية، لتقييم الدروس المستخلصة من المشاريع في جميع أنحاء العالم. |
Ils revenaient tous deux d'une conférence régionale de paix tenue en République-Unie de Tanzanie. | UN | وكان كلاهما عائدا من مؤتمر اقليمي للسلم عقد في جمهورية تنزانيا المتحدة. |