Nous appuyons la proposition d'une conférence sur le partenariat pour la transformation économique de l'Ukraine qui se tiendra au Canada avant notre prochaine réunion. | UN | ونؤيد اقتراح عقد مؤتمر بشأن الشراكة للتحول الاقتصادي في أوكرانيا يُعقد في كندا قبل اجتماعنا المقبل. |
En outre, nous sommes tout à fait d'accord avec la suggestion faite par le représentant de l'Australie au sujet de la convocation d'une conférence sur ce sujet. | UN | وباﻹضافة إلى هذا، نؤيد ما قاله ممثل استراليا بشأن عقد مؤتمر بشأن هذا الموضوع. |
L'UNESCO a participé à l'organisation d'une conférence sur les femmes et l'environnement et a tenu un séminaire sur les moyens de sensibiliser les femmes aux problèmes de l'environnement. | UN | وقد أسهمت اليونسكو أيضا في تنظيم مؤتمر عن المرأة والبيئة، ونظمت دورة دراسية عن التوعية البيئية وجهتها الى المرأة. |
Le Comité projette l'organisation d'une conférence sur les investissements et le développement durable en Afrique australe. | UN | تعتزم اللجنة تنظيم مؤتمر عن الاستثمارات والتنمية المستدامة في الجنوب الأفريقي. |
Pour cette raison, la convocation d'une conférence sur la paix et le développement en Amérique centrale revêt une grande importance. | UN | لهذا السبب، يتسم عقد مؤتمر معني بالسلم والتنمية في أمريكا الوسطى بأهميـة كبرى. |
Nous estimons que la tenue d'une conférence sur ce sujet en 2012 est une question prioritaire. | UN | ونحن نعتبر أن عقد مؤتمر حول هذه المسألة في عام 2012 مسألةً ذات أولوية. |
:: Appeler à l'organisation d'une conférence sur la jeunesse de la Méditerranée occidentale; | UN | :: الدعوة إلى تنظيم مؤتمر بشأن شباب منطقة غرب البحر الأبيض المتوسط؛ |
:: Tenue d'une conférence sur les possibilités et les perspectives de coopération entre les pays d'Asie centrale et l'Afghanistan | UN | :: عقد مؤتمر بشأن فرص وآفاق التعاون بين بلدان آسيا الوسطى وأفغانستان |
Ils se sont félicités de la convocation d'une conférence sur ces questions qui doit se tenir en 2003. | UN | ورحب رؤساء الدول أو الحكومات بالدعوة إلى عقد مؤتمر بشأن هذه المسائل خلال عام 2003. |
Ma délégation réitère son appel pour la prompte réunion à bref délai d'une conférence sur le désarmement nucléaire. | UN | ويكرر وفد بلدي دعوته إلى الإسراع بعقد مؤتمر بشأن نزع السلاح النووي. |
La Journée internationale de la femme a été marquée par l'organisation d'une conférence sur les droits politiques des femmes. | UN | والاحتفال باليوم الدولي للمرأة بعقد مؤتمر بشأن الحقوق السياسية للمرأة. |
:: Organisation d'une conférence sur l'enseignement interculturel pour marquer le lancement du projet, en présence de 100 enseignants; | UN | :: عقد مؤتمر عن تعدد الثقافات في التعليم كحدث تعريفي ودعوة إلى الانضمام للمشروع بمساعدة 100 مدرس؛ |
En 2003, une association de mères s'est vu interdire la tenue d'une conférence sur la peine de mort sous prétexte que leur association n'était pas enregistrée. | UN | وفي عام 2003، مُنعت مجموعة من الأمهات من عقد مؤتمر عن عقوبة الإعدام استنادا إلى أن الجمعية التي ينتمين إليها غير مسجلة. |
15. Invite le HautCommissaire à autoriser la convocation d'une conférence sur les populations autochtones ayant pour thème: < < Rio 10 ans après > > ; | UN | 15- تدعو المفوضة السامية إلى أن تأذن بعقد مؤتمر عن قضايا الشعوب الأصلية يكون موضوعه " ريو+10 " ؛ |
Des exposés seront faits sur les applications des techniques spatiales à l'agriculture, la gestion des catastrophes en Chine, et à l'aide humanitaire, et seront suivis d'une conférence sur l'espace à l'intention des étudiants. | UN | وستقدم عروض عن تكنولوجيا الفضاء المستخدمة في تحسين الزراعة وإدارة الكوارث في الصين، وعن استخدام الفضاء لأغراض الإغاثة الإنسانية، ويعقب ذلك مؤتمر عن الفضاء للطلاب. |
Mémorandum de la République du Kazakhstan sur la convocation d'une conférence sur la coopération et les mesures de | UN | مذكرة من جمهورية كازاخستان بشأن عقد مؤتمر معني بتدابير |
:: Organisation d'une conférence sur la piraterie et la sécurité maritime dans le Golfe de Guinée. | UN | :: عقد مؤتمر معني بالقرصنة والأمن البحري في خليج غينيا؛ |
L'Alliance a coparrainé l'organisation d'une conférence sur l'enseignement interculturel au Liban. | UN | كما اشترك التحالف في رعاية مؤتمر حول التعليم عبر الثقافات، عُقد في لبنان. |
La tenue rapide d'une conférence sur le Moyen-Orient pourrait aider à rapprocher les positions et à accélérer le processus. | UN | ويمكن أن يساعد الانعقاد المبكر لمؤتمر معني بالشرق الأوسط في بناء الجسور والإسراع بالعملية. |
Nous appuyons la convocation en 2012 d'une conférence sur la création au Moyen-Orient d'une zone exempte d'armes nucléaires et invitons tous les États de la région à œuvrer assidûment à la réalisation de cet objectif. | UN | ونعرب عن دعمنا الكامل لعقد مؤتمر في عام 2012 بشأن إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، وندعو كل الأطراف في المنطقة إلى أن تعمل حثيثاً صوب تحقيق هذا الهدف. |
Auteur d'une conférence sur les rôles respectifs du Conseil de sécurité et de la Cour internationale de Justice dans la prévention de l'aggravation des différends à l'occasion de la Conférence sur le droit international du Qatar (Doha, 1994) | UN | حاضر بشأن دور مجلس اﻷمن ومحكمة العدل الدولية في منع تفاقم المنازعات، في مؤتمر قطر للقانون الدولي )الدوحة، ١٩٩٤(. |
L'échec de la convocation d'une conférence sur la création de cette zone est contraire à l'esprit de la résolution de 1995 et du Document final de la Conférence d'examen de 2010. | UN | ويتعارض عدم عقد المؤتمر المتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط مع روح القرار 1995 ويعد انتهاكا للوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |