On a exprimé l'opinion que certains de ces problèmes pourraient trouver leur solution dans l'adoption d'une convention multilatérale. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من الممكن حل بعض تلك المشاكل باعتماد اتفاقية متعددة الأطراف. |
Selon d'autres délégations, l'objectif ne devait pas être l'adoption d'une convention multilatérale. | UN | 23 - واقترح آخرون ألا يصبح الهدف اعتماد اتفاقية متعددة الأطراف. |
Pour autant, les efforts déployés pour protéger l'atmosphère ne se traduisent pas par l'adoption d'instruments contraignants, même si l'idée d'une convention multilatérale globale sur l'atmosphère semble connaître un regain d'intérêt ces dernières années. | UN | غير أنه لم تكلل الجهود الرامية إلى حماية البيئة حتى الآن بصك يعكس قانونا مكتملا. ومع ذلك، يبدو أن ثمة في السنوات الأخيرة، حماسا متجددا لإبرام اتفاقية متعددة الأطراف وشاملة بشأن الغلاف الجوي. |
Il a été dit à cet égard qu'un acte unilatéral ne devrait jamais prévaloir sur le droit international général ni sur les dispositions d'une convention multilatérale à laquelle l'État auteur de l'acte unilatéral serait partie. | UN | وذكر في هذا الصدد أنه لا ينبغي أن تكون للفعل الانفرادي في أي وقت من الأوقات الأسبقية على القواعد العامة للقانون الدولي أو أحكام اتفاقية متعددة الأطراف تكون الدولة التي أصدرت الفعل الانفرادي طرفا فيها. |
En 1990, ces deux États ont signé un accord sur la destruction et l'interdiction de la production des armes chimiques afin de faciliter la mise au point d'une convention multilatérale sur l'interdiction des produits chimiques. | UN | وفي عام ١٩٩٠، وقعت هاتان الدولتان اتفاقا بشأن تدمير اﻷسلحة الكيميائية وعدم انتاجها تيسيرا لعقد الاتفاقية المتعددة اﻷطراف لحظر اﻷسلحة الكيميائية. |
Des trois solutions proposées aux fins de l'institution de la cour — amendement de la Charte des Nations Unies en vue de créer un nouvel organe, par la voie d'une résolution de l'Assemblée générale ou d'une convention multilatérale —, il semble que la première soit la meilleure. | UN | من بين السبل الثلاثة الممكنة ﻹنشاء المحكمة - عن طريق تنقيح ميثاق اﻷمم المتحدة بهدف إنشاء جهاز جديد، أو باتخاذ قرار للجمعية العامة، أو بإبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف - يبدو أن الحل اﻷفضل هو أن تنشأ المحكمة كجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة عن طريق تعديل الميثاق. |
Cuba est prête à engager immédiatement des négociations en vue de l'élaboration d'une convention multilatérale donnant effet à cette conception et elle estime que la Conférence du désarmement, seule tribune multilatérale de négociations pour les questions de désarmement, constitue le cadre idéal pour la tenue de ces négociations. | UN | وكوبا مستعدة للبدء فورا في مفاوضات بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تطبق هذا التصور، وهي تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح، هو الإطار الأمثل في هذا المسعى. |
Cuba est prête à engager immédiatement des négociations en vue de l'élaboration d'une convention multilatérale donnant effet à cette conception et elle estime que la Conférence du désarmement, seule tribune multilatérale de négociations pour les questions de désarmement, constitue le cadre idéal pour la tenue de ces négociations. | UN | وكوبا مستعدة للبدء فورا في مفاوضات بشأن اتفاقية متعددة الأطراف تطبق هذا التصور، وهي تؤمن بأن مؤتمر نزع السلاح، بوصفه المنتدى التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد في مجال نزع السلاح، هو الإطار الأمثل في هذا المسعى. |
S'agissant de la négociation d'une convention multilatérale en la matière, la délégation israélienne estime qu'il serait plus efficace et utile au stade actuel de se pencher sur les questions de fond et pratiques et décider à un stade ultérieur de la forme que prendra le résultat des travaux. | UN | وفي ما يتعلق بمسألة التفاوض على اتفاقية متعددة الأطراف بشأن هذه المسألة، أضافت قائلة إنها تعتقد بأن معالجة المسائل الموضوعية والعملية سيكون أمراً أكثر فعالية وجدوى في الوقت الراهن، على أن تترك مسألة الشكل لمرحلة لاحقة. |
77. L'obligation de poursuivre découle de la présence du suspect sur le territoire d'un État, alors que l'obligation d'extrader ne s'applique que dans le cadre d'une convention multilatérale ou lorsqu'il existe un traité ou une déclaration de réciprocité entre les États concernés. | UN | 77 - ومضت قائلة إن الالتزام بالمحاكمة ينشأ من وجود الشخص المدعى بارتكابه الجريمة في إقليم الدولة في حين لا ينطبق الالتزام بالتسليم إلا في إطار اتفاقية متعددة الأطراف أو عند وجود معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدول المعنية. |
54. S'agissant de la question en suspens de la négociation éventuelle d'une convention multilatérale sur la responsabilité pénale des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies, la délégation des États-Unis continue de se demander si la négociation d'une telle convention serait le moyen le plus efficace et effectif s'agissant d'engager la responsabilité pénale des auteurs d'infractions. | UN | 54 - وبالنسبة للمسألة المعلقة المتصلة بإمكانية التفاوض بشأن اتفاقية متعددة الأطراف بشأن المساءلة الجنائية لموظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، قال إن وفد بلده لا يزال متشككا فيما إذا كان التفاوض بشأن اتفاقية كهذه هو أكثر السبل كفاءة وفعالية لضمان تحقق المساءلة. |
Ainsi, par exemple, dès 1951, la Commission estima que < < le dépositaire d'une convention multilatérale devrait, dès réception de chaque réserve, communiquer celle-ci à tous les États qui sont parties à la convention ou qui ont le droit de le devenir > > . | UN | وهكذا، مثلاً، ارتأت اللجنة، في عام 1951، أنه يتعين على " وديع اتفاقية متعددة الأطراف أن يُبلغ كل تحفظ، بمجرد تسلمه، إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أو الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها " (). |
26. En novembre 2001, a été mis au point, sous les auspices de l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit), le texte définitif d'une convention multilatérale relative aux garanties internationales portant sur des matériels d'équipement mobiles. | UN | 26- وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2001، وضع نص اتفاقية متعددة الأطراف بشأن الضمانات الدولية على المعدات المنقولة في صيغته النهائية تحت رعاية المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا). |
En outre, l'article premier de la quatrième Convention de Genève, aux termes duquel < < Les Hautes Parties contractantes s'engagent à respecter et à faire respecter la présente convention en toutes circonstances > > , que la Cour semble considérer comme ressortissant au principe erga omnes, est tout simplement une disposition d'une convention multilatérale ayant fait l'objet d'une ratification quasi universelle. | UN | والمادة الأولى من اتفاقية جنيف الرابعة، وبموجبها " تتعهد الأطراف المتعاقدة السامية باحترام وكفالة الاحترام لهذه الاتفاقية في جميع الظروف " في حين أن من الواضح أن المحكمة تنظر إلى ذلك كشيء ذي صلة " بمبدأ إزاء الكافة " ، وهو مجرد حكم في اتفاقية متعددة الأطراف صُدق عليها عالميا تقريبا. |
Ainsi, par exemple, dès 1951, la Commission estima que < < le dépositaire d'une convention multilatérale devrait, dès réception de chaque réserve, communiquer celle-ci à tous les États qui sont parties à la Convention ou qui ont le droit de le devenir > > . | UN | وهكذا مثلا، ارتأت اللجنة، منذ 1951، أنه " يتعين على وديع اتفاقية متعددة الأطراف أن يبلغ كل تحفظ، بمجرد تسلمه، إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها " (). |
148. Une solution au problème de la transposition pourrait consister dans l'adoption d'une convention multilatérale prévoyant la reconnaissance mutuelle, par les États contractants, des sûretés constituées valablement selon le droit du lieu initial de situation du bien et régissant de manière uniforme les effets quant au fond de ces sûretés à l'égard des tiers dans les États qui les reconnaissent. | UN | 148- وقد يكون أحد الحلول لمشكلة التحويل الوضعي هو صوغ اتفاقية متعددة الأطراف تقتضي الاعتراف المتبادل بين الدول المتعاقدة بالحقوق الضمانية المنشأة بصورة صحيحة بمقتضى قانون موقع الموجودات وتنظيم المفعول الموضوعي لهذه الشروط تجاه الأطراف الثالثة في الولايات القضائية على شكل موحد. |
Ainsi, par exemple, dès 1951, la Commission estima que < < le dépositaire d'une convention multilatérale devrait, dès réception de chaque réserve, communiquer celleci à tous les États qui sont parties à la convention ou qui ont le droit de le devenir > > . | UN | وهكذا، مثلاً، ارتأت اللجنة، في عام 1951، أنه يتعين على " وديع اتفاقية متعددة الأطراف أن يُبلغ كل تحفظ، بمجرد تسلمه، إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أو الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها " (). |
Quant à la forme que devra finalement prendre le projet d'articles, qui constitue une contribution majeure au droit de la responsabilité des États, la délégation australienne estime à titre préliminaire qu'il devrait s'agit d'un code ou d'une déclaration plutôt que d'une convention multilatérale. | UN | 44 - أما بالنسبة للشكل النهائي لمشروع المواد، الذي يعتبر إسهاما كبيرا في قانون مسؤولية الدول، فذكرت أن الرأي الأولي لوفدها هو أن مشروع المواد ينبغي أن يتخذ شكل مدونة أو إعلان لا شكل اتفاقية متعددة الأطراف. |
Ainsi, par exemple, dès 1951, la Commission estima que < < le dépositaire d'une convention multilatérale devrait, dès réception de chaque réserve, communiquer celle-ci à tous les États qui sont parties à la convention ou qui ont le droit de le devenir > > . | UN | وهكذا، مثلاً، ارتأت اللجنة، في عام 1951، أنه يتعين على " وديع اتفاقية متعددة الأطراف أن يُبلغ كل تحفظ، بمجرد تسلمه، إلى جميع الدول الأطراف في الاتفاقية أو الدول التي يحق لها أن تصبح أطرافاً فيها " (). |
3) Le dépositaire d'une convention multilatérale devrait communiquer à tous les Etats qui sont parties à la convention, ou qui ont le droit de le devenir, toutes les réponses à ses communications relatives à toute réserve à la convention. | UN | ٣( ينبغي لوديع الاتفاقية المتعددة اﻷطراف أن يرسل إلى جميع الدول اﻷطراف في الاتفاقية أو التي يحق لها أن تصبح أطرافا فيها جميع الردود التي ترد على رسائله المتعلقة بكل تحفظ على الاتفاقية. |
Le 4 octobre 1994, les Gouvernements de la Chine et des États-Unis ont fait une déclaration commune dans laquelle ils convenaient de collaborer pour faciliter la conclusion le plus rapidement possible d'une convention multilatérale, non discriminatoire et effectivement vérifiable, interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. | UN | وفي ٤ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٤، أصدرت حكومتا الصين والولايات المتحدة بيانا مشتركا اتفقت فيه الحكومتان على العمل معا على الترويج للتبكير ما أمكن بإبرام اتفاقية متعددة اﻷطراف وغير تمييزية يمكن التحقق فعليا من الامتثال لها، لحظر انتاج المواد الانشطارية ﻷغراض صنع اﻷسلحة النووية أو اﻷجهزة المتفجرة النووية اﻷخرى. |