ويكيبيديا

    "d'une coopération multilatérale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التعاون المتعدد الأطراف
        
    • للتعاون المتعدد اﻷطراف
        
    • تعاون متعدد الأطراف
        
    Pays depuis longtemps victime du terrorisme, la Turquie lance un appel en faveur d'une coopération multilatérale renforcée. UN وتركيا، بوصفها بلدا عانى طويلا من الإرهاب، تدعو إلى زيادة تكثيف التعاون المتعدد الأطراف.
    Nous croyons que l'ONU doit assumer un rôle de plus en plus important dans la mise en place et la coordination d'une coopération multilatérale dans ce domaine. UN ونعتقد أن على الأمم المتحدة أن تقوم بدور متزايد الأهمية في تنسيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال.
    De plus, les besoins et les priorités en matière de facilitation du commerce seraient recensés, afin d'aider les pays en développement à mieux évaluer les conséquences d'une coopération multilatérale plus étroite pour leurs politiques et leurs objectifs de développement. UN كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم بصورة أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    La coopération entre l'Albanie et l'Union européenne dans le domaine économique jette les bases d'une coopération multilatérale. UN إن تعاون ألبانيا مع الاتحاد اﻷوروبي في المجال الاقتصادي يظل أساسا للتعاون المتعدد اﻷطراف.
    Comme on le verra plus loin, les deux premières considérations ont beaucoup contribué à l'adoption de mesures internationales de réglementation et de supervision financières, et à la mise en place d'une coopération multilatérale aux échelons régional et mondial visant à éviter le désordre sur les marchés monétaires et les dévaluations de surenchère. UN وحسبما سيوضح أدناه، اتسم الاعتباران اﻷوﱠلان بأهمية خاصة للمبادرات الدولية المتعلقة بالضوابط المالية واﻹشراف المالي، وكذلك للتعاون المتعدد اﻷطراف على المستويين الاقليمي والعالمي لتفادي الفوضى في أسواق العملات والتخفيضات التنافسية لقيمة العملات.
    Le projet de résolution consacre le désir de la communauté internationale d'une coopération multilatérale dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération. UN ويجسد مشروع القرار رغبة المجتمع الدولي في تعاون متعدد الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار.
    La CNUCED devait aider les pays en développement à acquérir une connaissance approfondie des incidences d'une coopération multilatérale plus étroite en ce domaine, et devait mettre en premier plan la dimension du développement. UN وينبغي للأونكتاد أن يساعد البلدان النامية على تفهم آثار زيادة توثيق التعاون المتعدد الأطراف في هذا المجال، وينبغي لـه إبراز البعد الإنمائي.
    De plus, les besoins et les priorités en matière de facilitation du commerce seraient recensés, afin d'aider les pays en développement à mieux évaluer les conséquences d'une coopération multilatérale plus étroite pour leurs politiques et leurs objectifs de développement. UN كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم على نحو أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    Il s'agit de doter les pays en développement de capacités institutionnelles nationales ou de renforcer ces capacités lorsqu'elles existent déjà, afin qu'ils puissent mesurer l'intérêt d'une coopération multilatérale plus étroite s'agissant des politiques et des objectifs de développement. UN ويسعى المشروع إلى بناء وتعزيز قدرات البلدان المؤسسية الوطنية على تقييم آثار التعاون المتعدد الأطراف ذي الطبيعة الأوثق، على وضع السياسات والأهداف.
    Les activités entreprises par la CNUCED dans ce domaine font également suite au paragraphe 24 de la Déclaration de Doha, qui préconise d'aider les pays en développement et les pays les moins avancés à < < mieux évaluer les implications d'une coopération multilatérale plus étroite > > pour leurs politiques et objectifs de développement. UN كما تلبي الأنشطة التي يضطلع بها الأونكتاد في هذا الميدان الطلب الوارد في الفقرة 24 من إعلان الدوحة، وهو مساعدة البلدان النامية وأقل البلدان نمواً على أن تقيم على نحو أفضل ما لتوثيق التعاون المتعدد الأطراف في مجال قوانين وسياسات المنافسة من آثار على أهدافها الإنمائية.
    L'Organisation progresse fermement sur la voie du développement d'une coopération multilatérale entre les États membres, et joue un rôle actif dans l'interaction avec d'autres organisations internationales et avec d'autres pays. UN واليوم تخطو المنظمة بخطوات راسخة نحو توسيع نطاق التعاون المتعدد الأطراف فيما بين دولها الأعضاء، وهي تتعاون بصورة نشطة مع المنظمات الدولية والبلدان الأخرى.
    Nous voyons ce Dialogue de haut niveau comme un espace opportun pour ouvrir des voies de communication, échanger des informations, partager des expériences, étudier les mesures qui ont été adoptées, examiner les progrès réalisés sur ce sujet et rechercher les moyens d'une coopération multilatérale. UN إننا نعتبر هذا الحوار الرفيع المستوى منتدى جاء في وقت مناسب جدا لإقامة الاتصالات، وتبادل المعلومات والتجارب، والنظر في التدابير المتخذة، والتقدم المحرز في السعي إلى التعاون المتعدد الأطراف.
    On constate également un consensus de plus en plus large et de plus en plus fort au sein du système sur l'importance fondamentale qu'il y a à faire participer la société civile, y compris les milieux d'affaires et les syndicats, à l'apport d'un large soutien à la réalisation des objectifs d'une coopération multilatérale dans un environnement mondialisé. UN كما أن هناك توافقا يزداد اتساعا وعمقا في الآراء داخل المنظومة بشأن الأهمية الحيوية لإشراك المجتمع المدني بما في ذلك المجتمع التجاري والاتحادات النقابية لبناء دعم من قاعدة عريضة لأهداف التعاون المتعدد الأطراف في بيئة متزايدة العولمة.
    Le Sommet sur la sécurité nucléaire, tenu en avril dernier, a souligné la nécessité d'une coopération multilatérale pour répondre à certaines menaces nucléaires. UN لقد شدد مؤتمر قمة الأمن النووي في واشنطن في نيسان/أبريل الماضي على الحاجة إلى التعاون المتعدد الأطراف من أجل التصدي لتهديدات نووية بعينها.
    Malgré ses nombreuses difficultés, passées et présentes, la Conférence du désarmement reste une instance unique dotée de la capacité de faire progresser les intérêts de politique nationale par le biais de la poursuite d'une coopération multilatérale au bénéfice de tous. UN وعلى الرغم من الصعوبات العديدة التي واجهت مؤتمر نزع السلاح، في الماضي والحاضر، فإنه يظل حلبة فريدة من نوعها، ويمتلك القدرة على كفالة النهوض بمصالح السياسة الوطنية من خلال السعي لتحقيق التعاون المتعدد الأطراف من أجل مصلحة الجميع.
    Sa politique de neutralité a permis de définir la place du Turkménistan dans le système contemporain des relations internationales et la participation de son pays dans les relations économiques internationales, ainsi que dans la mise en place d'une coopération multilatérale fondée sur les principes de la sécurité mutuelle et du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriales. UN وساعدت سياسته الحيادية في تقرير مكان تركمانستان في نظام العلاقات الدولية المعاصر وإشتراك بلده في العلاقات الاقتصادية الدولية، وكذلك في إقامة التعاون المتعدد الأطراف على أساس مبادئ الأمن المتبادل واحترام السيادة والسلامة الإقليمية.
    g) Des États peuvent également demander une assistance afin d'être mieux à même d'évaluer les conséquences pour leur développement d'une coopération multilatérale plus étroite dans le domaine de la concurrence. UN (ز) قد تطلب الدول أيضاً المساعدة من الأونكتاد لكي يمكن أن تقيّم على نحو أفضل ما لتوثيق التعاون المتعدد الأطراف في مجال المنافسة من آثار على تنمية هذه البلدان.
    Pour terminer, je voudrais confirmer l'attachement de l'Ouzbékistan à la mise en place d'une coopération multilatérale constructive dans le cadre de l'ONU pour régler les questions actuelles qui préoccupent le plus la communauté internationale. UN وختاماً، أودّ أن أؤكد التزام أوزبكستان بتطوير تعاون متعدد الأطراف وبنَّاء في إطار الأمم المتحدة، لحل المسائل الأكثر موضوعية في جدول الأعمال الدولي.
    Des membres ont estimé que la sécurité des installations nucléaires, y compris des installations d'enrichissement, des centres énergétiques et des déchets nucléaires, réclamait une attention plus soutenue, qui devrait prendre la forme d'une coopération multilatérale destinée à faire face à d'éventuelles attaques. UN وشدد بعض الأعضاء على أن تأمين المرافق النووية، بما في ذلك مرافق التخصيب ومراكز الطاقة ومواد النفايات النووية، يتطلب عناية أكبر مجسدة في تعاون متعدد الأطراف للتصدي لهجمات محتملة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد