Les pays sont encouragés à ratifier l'amendement et bénéficieraient d'une assistance dans le cadre d'une coopération régionale et d'initiatives spécifiques. | UN | وتم تشجيع البلدان كي تصدق على التعديل، وستتلقى المساعدة عن طريق التعاون الإقليمي ومبادرات محددة. |
L'Afghanistan continuera d'avoir besoin d'initiatives économiques et d'une coopération régionale accrue pour l'aider à renforcer sa souveraineté. | UN | فأفغانستان ستظل تحتاج إلى المبادرات الاقتصادية والى مزيد من التعاون الإقليمي للمساعدة في تعزيز سيادتها. |
L'instauration d'une coopération régionale entre pays d'accueil et pays d'origine a été envisagée mais tarde à se concrétiser. | UN | وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا. |
L'instauration d'une coopération régionale entre pays d'accueil et pays d'origine a été envisagée mais tarde à se concrétiser. | UN | وتم بحث التعاون الإقليمي بين البلدان المتلقية والمزوِّدة بالعمالة، إلا أن التنفيذ لا يزال قاصرا. |
Le Tadjikistan est en faveur d'une coopération régionale accrue dans tous les domaines. | UN | وتؤيد طاجيكستان زيادة التعاون الإقليمي في جميع المجالات. |
:: L'instauration d'une coopération régionale entre les femmes en Asie centrale; | UN | تحقيق التعاون الإقليمي بين النساء في آسيا الوسطى. |
La situation récente en Afghanistan souligne aussi la nécessité d'une coopération régionale accrue pour créer la prospérité, qui permettra de promouvoir la paix et la sécurité dans la région. | UN | إن الحالة القائمة مؤخرا في أفغانستان تبرز أيضا الحاجة إلى مزيد من التعاون الإقليمي لتحقيق الازدهار، الأمر الذي سيعمل على تعزيز السلم والأمن في المنطقة. |
Cette lutte doit aller au-delà d'une coopération régionale et internationale efficace. | UN | ويجب أن تتجاوز تلك الحرب حدود التعاون الإقليمي والدولي الفعال. |
Ce n'est qu'à la faveur d'une coopération régionale qu'il sera possible de faciliter la production d'énergie et le commerce à l'échelle du continent. | UN | ولا يمكن لغير التعاون الإقليمي تسهيل توليد الطاقة والتجارة عبر القارة. |
Nous appelons de nos vœux le développement d'une coopération régionale qui débouchera sur un renforcement des capacités dans ces domaines. | UN | وندعو إلى التعاون الإقليمي الذي يعزز القدرات في هذه المجالات. |
Il a noté le rôle du Nigéria dans l'instauration d'une coopération régionale en Afrique et dans la définition de l'unité africaine. | UN | كما أشارت نيبال إلى دور نيجيريا في تحقيق التعاون الإقليمي وتشكيل الوحدة الأفريقية. |
L'Érythrée est consciente de la nécessité d'une coopération régionale, sous-régionale et bilatérale pour mettre fin à la prolifération des armes légères et de petit calibre. | UN | وتدرك إريتريا الحاجة إلى التعاون الإقليمي ودون الإقليمي والثنائي للقضاء على انتشار الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Point 6 de l'ordre du jour: Examen d'une coopération régionale et sous-régionale à l'application de la Convention | UN | البند 6 من جدول الأعمال: النظر في التعاون الإقليمي ودون الإقليمي بشأن تنفيذ الاتفاقية. |
Divers participants ont estimé que la réunion constituait une première étape positive vers la promotion d'une coopération régionale sur l'Iraq. | UN | واعتبر عدد من المشاركين الاجتماع بمثابة خطوة أولى طيبة نحو تعزيز التعاون الإقليمي بشأن العراق. |
L'importance stratégique de l'énergie pour le développement et la nécessité d'une coopération régionale dans le secteur de l'énergie en Afrique ont été mises en avant. | UN | وتم التشديد على الأهمية الاستراتيجية للطاقة في التنمية والحاجة إلى التعاون الإقليمي في قطاع الطاقة في أفريقيا. |
Ces réunions constituent une étape pratique importante dans la promotion d'une coopération régionale dans les domaines d'intérêt commun. | UN | وكانت هذه الاجتماعات خطوات عملية هامة في تعزيز التعاون الإقليمي في المجالات التي تنطوي على مصلحة مشتركة. |
On a également mentionné la mise en place d'une coopération régionale entre pays andins et membres du Cône Sud dans ce même domaine d'activité. | UN | كما أفيد عن تعاون إقليمي فيما بين بلدان الأنديز وأعضاء المخروط الجنوبي في مجال هذا البرنامج. |
Il en est aussi résulté le sentiment très net que de nombreux problèmes liés à la famille étaient identiques dans le monde entier, ce qui montre bien la nécessité d'une coopération régionale et internationale. | UN | وقد نشأ أيضا احساس واضح بالطابع العالمي للعديد من القضايا اﻷسرية، مما يبرز الحاجة الى التعاون الاقليمي والدولي. |
La Déclaration des droits de l'homme de l'ASEAN, actuellement en cours d'élaboration, jettera les bases d'une coopération régionale en matière de droits de l'homme. | UN | وسيرسي إعلان الرابطة عن حقوق الإنسان، وهو في مرحلة الصياغة حاليا، الأساس لتعاون إقليمي في مجال حقوق الإنسان. |
Au lieu d'une collaboration régionale élargie, des groupements sous-régionaux ou même des paires de petites îles voisines très semblables pourraient être le début d'une coopération régionale. | UN | وبدلا من التعاون اﻹقليمي الواسع النطاق يمكن للتجمعات دون اﻹقليمية أو ﻷزواج من جزر صغيرة مجاورة أن تشكل نقاط انطلاق نافعة للتعاون اﻹقليمي. |
Nous encourageons le PNUCID à poursuivre ses efforts pour réduire les approvisionnements illicites dans le cadre d'une coopération régionale. | UN | ونحن نشجع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات على مواصلـــة جهــوده الرامية إلى الحد من اﻹمدادات غير المشروعــة وتقليصها عن طريق التعاون اﻹقليمي. |
Au niveau régional, le Bangladesh et les six autres pays membres de l'Association sud-asiatique de coopération régionale (ASACR) s'attaquent au problème par le biais d'une coopération régionale active. | UN | وعلى الصعيد اﻹقليمي، تقوم بنغلاديش والبلدان الستة اﻷخرى اﻷعضاء في رابطة جنوب آسيا للتعاون اﻹقليمي، بمعالجة هذه المسألة من خلال التعاون اﻹقليمي النشط. |
La législation doit toutefois être accompagnée d'une réponse efficace en matière de police et d'une coopération régionale et internationale coordonnée afin de prévenir de tels délits. | UN | غير أنه يتعين أن تشتمل التشريعات على إمكانية قوية لإنفاذ القوانين، وتعاون إقليمي ودولي منسق لمنع هذه الجرائم. |