ويكيبيديا

    "d'une coordination" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • من التنسيق
        
    • وجود تنسيق
        
    • إلى التنسيق
        
    • والتنسيق معها
        
    • من أجل التنسيق
        
    • من خلال التنسيق
        
    • من تنسيق
        
    • تحقيق تنسيق
        
    • على التنسيق
        
    • الخبراء التنسيق
        
    • إقامة تنسيق
        
    • أن التنسيق
        
    • من طور التنسيق
        
    • عن طريق التنسيق
        
    • تنسيق واسع
        
    Des activités qui relevaient autrefois de la seule responsabilité des États-nations doivent désormais être abordées dans l'optique d'une coordination internationale croissante, avec un grand nombre d'intervenants. UN فالأنشطة التي كانت في الماضي من مسؤولية الدول القومية وحدها يتعين تناولها الآن في سياق من التنسيق الدولي المتزايد يشمل عددا كبيرا من الجهات المعنية.
    La création d'une Unité d'appui à l'application en 2006 a souligné dans une certaine mesure la nécessité d'une coordination renforcée entre les États parties. UN وبإنشاء وحدة لدعم التنفيذ، في عام 2006، زادت إلى حد ما الحاجة إلى المزيد من التنسيق بين الدول الأطراف.
    Il reconnaît l'importance d'une coordination effective au sein du système des Nations Unies. UN ويسلم المجلس بأهمية وجود تنسيق فعّال داخل منظومة الأمم المتحدة.
    À cet égard, il réaffirme la nécessité d'une coordination entre le Gouvernement rwandais, la MINUAR et les autres organismes dans ce domaine. UN وفي هذا السياق، يؤكد المجلس مجددا الحاجة إلى التنسيق بين حكومة رواندا والبعثة وغيرها من الوكالات بشأن هذه المسائل.
    Soulignant la nécessité d'une coordination plus poussée et d'une action plus concertée pour mettre ces règles et normes en pratique, UN وإذ يشدد على الحاجة الى مزيد من التنسيق ومن العمل المتضافر من أجل ترجمة هذه المعايير والقواعد الى ممارسة عملية،
    Ces stratégies doivent également s'accompagner d'une coordination accrue entre les acteurs aux niveaux local, national, régional et mondial. UN ويستدعي الأمر كذلك مزيداً من التنسيق بين العناصر الفاعلة على الصُعد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Promotion d'une coordination plus étroite entre les services de police et la justice en vue de faciliter l'exécution des décisions judiciaires. UN :: تعزيز قدر أكبر من التنسيق بين الشرطة وخدمات العدالة من أجل دراسة القرارات القضائية وإنفاذها؛
    Plusieurs participants se sont inquiétés de la tendance à l'augmentation du nombre des organes subsidiaires depuis plusieurs années, tandis que quelques-uns soulignaient la nécessité d'une coordination et d'une cohérence accrues. UN ومع ذلك، فإن زيادة عدد لجان الجزاءات قد أوحت للبعض بالحاجة إلى قدر أكبر من التنسيق والاتساق.
    L'Union européenne constate également la nécessité d'une coordination internationale dans le domaine des mers et des océans. UN ويلاحظ الاتحاد اﻷوروبي أيضا الحاجة إلى وجود تنسيق دولي بشأن المحيطات والبحار.
    A cet égard, l'importance d'une coordination et d'une cohérence des politiques entre la Convention et tout instrument juridique susceptible d'être adopté a été soulignée. UN وتم التشديد في هذا الصدد على ضرورة وجود تنسيق واتساق على صعيد السياسات بين الاتفاقية وأي صك قانوني.
    iv) Nécessité d'une coordination efficace entre États prestataires et bénéficiaires de l'assistance; UN `4` الحاجة إلى التنسيق الفعّال بين الدول التي تقدّم المساعدة وتلك التي تتلقّاها؛
    Cette répartition géographique assure l'absence de frais de transport; le Secrétaire d'État aux affaires provinciales a été sollicité en 2009 en vue d'une coordination conjointe à cet égard. UN وقد تم مفاتحة وزارة الدولة لشؤون المحافظات للقيام بهذه المهمة والتنسيق معها في العام 2009.
    Les Philippines condamnent toutes les actions de ce genre visant les Casques bleus, soulignent la nécessité d'une coordination et d'une assistance opportunes en cas de crise et demandent à la communauté internationale de collaborer pour réagir aux menaces. UN وأعرب عن إدانة الفلبين لجميع هذه الأعمال المرتَكبة ضد حفظة السلام مؤكِّداً في ذلك على الحاجة إلى العمل في الوقت المناسب من أجل التنسيق وتقديم المساعدة في حالة وقوع أزمة من هذا القبيل.
    En même temps, l'on reconnaît que la lutte contre la drogue est une responsabilité partagée qui exige des mesures à l'échelle mondiale par le biais d'une coordination et des initiatives régionales et internationales. UN وفي نفس الوقت، تم الاعتراف بأن مكافحة المخدرات مسؤولية مشتركة تتطلب العمل على صعيد عالمي من خلال التنسيق واتخاذ المبادرات على الصعيدين الاقليمي والدولي.
    N'oublions pas non plus le système des Nations Unies, qui devra consolider son appui aux pays les moins avancés, en améliorant notamment sa propre efficacité par le biais d'une coordination effective de ses activités. UN ولا يفوتني أن أذكر أن منظومة الأمم المتحدة التي ينبغي أن تكثف دعمها لأقل البلدان نمواً، وخاصة بتحسين فعاليتها من خلال مزيد من تنسيق أنشطتها.
    Ce cadre est indispensable à l'établissement d'une coordination durable et efficace et à la cohérence de l'action antiterroriste du système des Nations Unies. UN وهذا الإطار ضروري بغية تحقيق تنسيق واتساق مستدامين وفعالين في جهود منظومة الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    Le Programme concernant l'approvisionnement en eau des villes africaines constitue un exemple concret d'une coordination efficace entre les organismes des Nations Unies en Afrique. UN 131 - وبرنامج المياه للمدن الأفريقية مثال ملموس على التنسيق الفعال لأعمال الأمم المتحدة في أفريقيا.
    Afin de tirer parti des synergies existantes et de favoriser un débat cohérent, chaque session fera l'objet d'une coordination interdivisions et fera appel à différents services de la CNUCED qui seront chargés d'apporter leur expertise et leur savoir particuliers. UN 40- وللاستفادة من أوجه التآزر ولتشجيع إجراء نقاش متسق، ستتوخى كل دورة من دورات اجتماع الخبراء التنسيق بين الشُّعب وستدعو وحدات مختلفة بالأونكتاد إلى الإسهام بخبرتها الفنية وبمعارفها المحددة.
    Etude sur la faisabilité et les incidences financières de la mise en place d'une coordination conjointe ou d'un chef commun des secrétariats des conventions de Bâle, de Rotterdam et de Stockholm UN دراسة عن إمكانية إقامة تنسيق مشترك أو رئيس مشترك لاتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم والانعكاسات التكاليفية المتعلقة بذلك
    Dans l'ensemble, les membres de la zone euro n'ont pas su faire preuve d'une coordination économique suffisante pour gérer la crise. UN فعلى المستوى الأعم، اتضح أن التنسيق الاقتصادي بين أعضائه غير كاف لإدارة الأزمات.
    Le Plan-cadre était effectivement au coeur de la réforme du système des Nations Unies et il signifiait que les différentes parties du système devraient passer d'une coordination sous forme d'échange d'informations à une véritable collaboration. UN وأكد أن ذلك يمثل بالفعل جوهر عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، وأنه يعني الانتقال باﻷجزاء المختلفة لمنظومة اﻷمم المتحدة من طور التنسيق عن طريق التشارك في المعلومات إلى طور العمل معا بحق.
    Une approche concrète consisterait à compter sur une gestion sectorielle, en tenant compte des grandes articulations intrasectorielles et intersectorielles, par le biais d'une coordination intrasectorielle et intersectorielle. UN ومن ثم فالنهج العملي إزاء هذه الموارد هو الاعتماد على اﻹدارة القطاعية مع مراعاة الروابط الرئيسية في داخلها وفيما بينها وذلك عن طريق التنسيق القطاعي والتنسيق فيما بين القطاعات.
    Il convient de signaler également que nous avons besoin d'une coordination large et efficace pour éviter qu'il y ait double emploi dans les efforts et que certains aspects particuliers soient négligés, ce qui pourrait avoir un effet négatif sur les résultats obtenus par le programme dans les pays touchés. UN ويجب أن نؤكد أيضا على الحاجة إلى تنسيق واسع وفعال للحيلولة دون تكرار الجهود ودون إهمال مناطق معينة، ﻷن هذا قد تكون له آثار ضارة على نتائج برامج البلدان المتضررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد