Il est indispensable d’empêcher l’ONUDI de souffrir d’une nouvelle crise financière. | UN | ومن الضروري الحيلولة دون معاناة المنظمة أزمة مالية أخرى. |
À cet égard, comme nous le savons, la communauté internationale demeure sous le choc d'une crise financière et économique qui n'a épargné aucun pays. | UN | وفي هذا الصدد، كما نعلم، فإن المجتمع الدولي ما زال واقعا تحت تأثير أزمة مالية واقتصادية عالمية لم يفلت منها أي بلد. |
La communauté internationale cherche à poser de nouveaux principes à suivre dans l'éventualité d'une crise financière. | UN | 53 - يسعى المجتمع الدولي إلى وضع مبادئ جديدة تتبع في حالة حدوث أزمة مالية ما. |
Les institutions internationales et régionales pertinentes devraient développer plus avant leurs capacités et modalités d'alerte avancée en vue de prévenir ou d'écarter en temps opportun la menace d'une crise financière. | UN | وينبغي أن تمضي المؤسسات الدولية والإقليمية ذات الصلة قدما في تطوير قدراتها وأساليبها في مجال الإنذار المبكر لمنع خطر حدوث أزمة مالية أو لاتخاذ إجراءات لمعالجتها في الوقت المناسب. |
La pénurie de liquidité extérieure pour les banques commerciales annonce la phase initiale d'une crise financière porteuse d'un risque systémique pour le secteur financier. | UN | وعجز السيولة الخارجية للمصارف التجارية يمثل عَرَضَاً من أعراض المرحلة الأولى لأزمة مالية تسود فيها مخاطر نظامية تتهدد القطاع المالي. |
La mise en œuvre des activités des opérations de maintien de la paix souffre de toute évidence d'une crise financière. | UN | ولاشك أن تنفيذ عمليات حفظ السلام يعاني من أزمة مالية. |
À une époque marquée par une mondialisation rapide, l'apparition d'une crise financière dans un pays n'est plus un problème qui n'intéresse que celui-ci. | UN | ففي عصر يتسم بسرعة العولمة، لم تعد أي أزمة مالية في أحد البلدان أزمة ذلك البلد وحده. |
Les crises de l'après-Bretton Woods ayant en commun de nombreux facteurs, il est possible de dégager les caractéristiques d'une crise financière typique combinant instabilité intérieure et instabilité extérieure. | UN | نظراً لكبر عدد العوامل المشتركة لﻷزمات التي حدثت في الفترة اللاحقة على بريتون وودز، يمكن إيجاز خصائص أزمة مالية نموذجية تجمع بين عدم استقرار داخلي وخارجي. |
La Deuxième Commission doit contribuer aux efforts pour établir un système d'alerte rapide afin d'éviter le retour d'une crise financière mondiale. | UN | وينبغي أن تسهم اللجنة الثانية في الجهود الرامية إلى إنشاء نظام للإنذار المبكر لتجنب حدوث أزمة مالية عالمية أخرى. |
Les incidences d’une nouvelle crise financière | UN | اﻵثار المترتبة على أي أزمة مالية أخرى |
Encadré I.2 Les incidences d’une nouvelle crise financière | UN | اﻹطار اﻷول - ١ - اﻵثار المترتبة على أي أزمة مالية أخرى |
Tous ces événements se sont déroulés au beau milieu d'une crise financière grave et d'un scepticisme croissant dans certains secteurs de l'opinion publique internationale quant aux possibilités des opérations de maintien de la paix. | UN | وقد جرت كل هذه اﻷحداث وسط أزمة مالية خطيرة ونزوع متزايد للشك في بعض قطاعات الرأي العام العالمي في أمر قدرات عمليات حفظ السلام. |
Il a expliqué que nombre d'entre eux avaient signé des accords de libre-échange qui restreignaient leur capacité de réglementer les flux de capitaux, même lors d'une crise financière. | UN | وأوضح قائلاً إن عدة بلدان نامية أبرمت اتفاقات للتجارة الحرة تحد من قدرتها على تنظيم التدفقات الرأسمالية حتى إبان أزمة مالية. |
La situation dangereuse créée par l'endettement public des pays d'Europe du Sud menacés, l'an dernier, d'une crise financière systémique, a perdu de sa gravité après que la crise de l'insolvabilité financière de Chypre a été réglée sans répercussions internationales. | UN | وتقلصت أقساط مخاطر الديون الحكومية لبلدان الجنوب الأوروبي من مستوى الأزمة في العام السابق حيث خف خطر حدوث أزمة مالية عامة بعد تسوية أزمة الإعسار المالي في قبرص دون تبعات دولية. |
Des régions sontelles sorties plus fortes d'une crise financière? Si oui, quelles données empiriques en témoignent? Quels enseignements politiques estil possible de tirer de ces expériences? | UN | هل خرجت مناطق من أزمة مالية ما أقوى مما كانت عليه؟ وإذا كان الأمر كذلك، فما الدليل العملي على ذلك؟ وما هي الدروس السياساتية التي يمكن استخلاصها من هذه التجارب؟ |
Mais parce qu'il s'agit d'une crise financière mondiale et d'une pénurie mondiale de produits alimentaires et de ressources, la solution ne viendra pas simplement de nations agissant individuellement et isolément, même si elles peuvent faire beaucoup par elles-mêmes. | UN | ولكن لأنها أزمة مالية عالمية وأزمة غذاء وموارد عالمية، فلن تحل بمجرد تصرف فرادى الدول بمعزل عن بعضها البعض، بالرغم من وجود الكثير الذي يمكنها أن تفعله بذاتها. |
Dans ce contexte, une inversion soudaine des flux de capitaux pourrait être à l'origine d'une crise financière extérieure susceptible d'interrompre la croissance et de déboucher sur une période d'ajustement douloureuse, une histoire que malheureusement la région ne connaît que trop bien. | UN | وفي هذا السياق، يمكن أن يؤدي التحول المفاجئ في اتجاه تدفقات رأس المال إلى أزمة مالية خارجية قد تعطل النمو وتنجم عنها فترة تكيف صعبة مؤلمة، وقد عرفت المنطقة، للأسف مثل هذه الحالة. |
5. L'Organisation des Nations Unies a entamé sa cinquante et unième année d'existence, sous la menace d'une crise financière sans précédent causée par le défaut de paiement de cotisations pourtant échues. | UN | ٥ - وأضاف يقول إن اﻷمم المتحدة بدأت العام الواحد والخمسين من وجودها وهي يخيﱢم عليها شبح أزمة مالية لا سابقة لها نجمت عن عدم تسديد اﻷنصبة المقررة. |
La restructuration et la réforme du système des Nations Unies se poursuivent en dépit d'une crise financière imposée qui nuit à l'objectif même du programme de réforme, à savoir une organisation en mesure d'assumer efficacement ses obligations à l'échelle mondiale. | UN | وتستمر عملية إعادة تشكيل منظومة اﻷمم المتحدة وإصلاحها في وجـه أزمة مالية قسرية تسيء في الصميم إلى النتيجة المرجوة من برنامج اﻹصلاح، أي إقامة منظمة قادرة على الاضطلاع بواجباتها على نطاق العالم بفعالية وكفاءة. |
Dans le contexte d'une crise financière et économique mondiale toujours plus grave, il a invité instamment les pays développés à respecter leurs engagements concernant l'aide publique au développement (APD) consacrée à la santé, à améliorer la qualité de l'APD, et à mettre en place des mécanismes de financement novateurs dans ce domaine. | UN | وإزاء خلفية أزمة مالية واقتصادية عالمية تتفاقم بسرعة، أهاب بالبلدان متقدمة النمو أن تعمل على سبيل الاستعجال من أجل الوفاء بالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية للصحة، وتحسين نوعية هذه المساعدة الإنمائية الرسمية، والاستثمار في آليات تمويل مبتكرة إضافية للصحة. |
La possibilité d'une crise financière et monétaire typique des marchés émergents reste non négligeable pour un certain nombre de ces nouveaux États membres. | UN | لكن احتمال التعرض لأزمة مالية وأزمة في العملة كتلك التي تنتاب عادة الأسواق الناشئة لا يزال احتمالا غير هين في عدد من الدول الأعضاء الجديدة. |