L'équité et la durabilité sont des conditions essentielles d'une croissance durable. | UN | فالإنصاف والاستدامة أساسيين لتحقيق النمو المستدام. |
La stabilité de l'économie mondiale et la reprise d'une croissance durable ont un impact direct sur les flux d'aide au développement. | UN | إن لاستقرار الاقتصاد العالمي واستئناف النمو المستدام تأثيراً مباشراً على تدفق المعونات الإنمائية. |
Une croissance soutenue n'est pas synonyme d'une croissance durable. | UN | فالنمو المستديم ليس هو نفس الشيء مثل النمو المستدام. |
On a fait valoir qu'il ne fallait pas évaluer l'efficacité des lois de manière isolée, mais en tenant compte des objectifs plus larges d'une croissance durable, équitable et participative. | UN | ولا ينبغي قياس فعالية القوانين بشكل مجرد ولكن في سياق الأهداف الأعم للنمو المستدام والمنصف والشامل. |
Il fallait donc évaluer leur efficacité non pas de manière isolée, mais en tenant compte des objectifs plus larges d'une croissance durable, équitable et participative. | UN | وينبغي عدم قياس فعاليتها على نحو منعزل بل ضمن سياق الأهداف الأوسع للنمو المستدام والعادل والشامل للجميع. |
Ces chiffres montrent l'engagement du Gouvernement en faveur d'une croissance durable du secteur de l'éducation. | UN | وتبين الأرقام الواردة أعلاه التزام الحكومة بالنمو المستدام لقطاع التعليم. |
La transformation structurelle qui permettrait de placer les pays les moins avancés sur la voie d'une croissance durable n'a pas eu lieu. | UN | ولم يحدث التحول الهيكلي الذي من شأنه أن يضع أقل البلدان نموا على مسار النمو المستدام. |
Rejetant la recette néolibérale, il s'est sorti de la récession et a pris le chemin d'une croissance durable. | UN | فقد رفض الوصفة الطبية لليبرالية الجديدة وتعافى من الكساد الاقتصادي وهو في طريقه إلى تحقيق النمو المستدام. |
La communauté internationale devrait soutenir les engagements que nos dirigeants en Afrique ont pris envers leurs populations en aidant l'Afrique à s'engager sur la voie d'une croissance durable. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي مساندة التزام قادتنا في أفريقيا لشعوبهم بمساعدة أفريقيا على شق طريق النمو المستدام. |
Nous nous félicitons de cette Réunion de haut niveau qui représente une occasion de renouveler nos engagements à aider les moins développés sur la voie d'une croissance durable. | UN | ونرحب بالاجتماع الرفيع المستوى بوصفه فرصة لتجديد التزاماتنا بدعم أقل البلدان نموا على طريقها نحو النمو المستدام. |
La recherche et le développement technologiques sont la clef d'une croissance durable et à long terme et de l'évolution des conditions de vie dans le monde en développement. | UN | والبحث والتطوير التكنولوجيان ضروريان لتحقيق النمو المستدام الطويل الأجل ولتغيـيـر الظروف المعيشية في العالم النامـي. |
Des mesures urgentes sont nécessaires pour endiguer la crise et mettre l'Afghanistan sur la voie d'une croissance durable. | UN | ويلزم اتخاذ تدابير عاجلة ﻹنهاء اﻷزمة ووضع بلده على طريق النمو المستدام. |
La délégation indonésienne a toujours été favorable à la mise en valeur de l'espace extra-atmosphérique au service d'une croissance durable et à l'utilisation de la science spatiale à l'appui du développement national. | UN | وقال إن وفد بلده يتعهد دوما بتنمية الفضاء ﻷغراض النمو المستدام واستخدام علم الفضاء لدعم التنمية الوطنية. |
L'absence d'accès à l'énergie est un autre facteur limitatif d'une croissance durable et égalitaire. | UN | ويشكل عدم الحصول على الطاقة عقبة أخرى خطيرة في طريق النمو المستدام والجامع. |
Les pays tributaires des produits de base auraient ainsi de meilleures chances de pouvoir s'engager sur la voie d'une croissance durable. | UN | فهذا من شأنه أن يتيح للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية فرصاً إضافية للمضي قُدماً على درب النمو المستدام. |
Conjugué à la diversification de l'économie et à la modernisation de la base industrielle, il sera la clef d'une croissance durable. | UN | فمن شأنها أن توفر، مع تنويع الاقتصاد والارتقاء بالقاعدة الصناعية، السبيل إلى النمو المستدام. |
Les ministres estiment que l'éducation est l'un des moyens les plus puissants de réduire la pauvreté et de bâtir les fondations d'une croissance durable. | UN | يعتبر الوزراء أن التعليم واحد من أقوى الأدوات اللازمة لخفض الفقر وإرساء الأساس للنمو المستدام. |
C'est seulement de cette façon que nous bâtirons un ordre international favorable à la préservation de la paix, qui puisse fonctionner en tant que moteur d'une croissance durable. | UN | وهذا هو السبيل الوحيد الذي نقيم به نظاما دوليا مؤاتيا لصون السلم يمكن أن يعمل كآلة للنمو المستدام. |
À long terme, l'ajustement pouvait être perçu comme un élément nécessaire mais non suffisant de la lutte contre la pauvreté dans la mesure où il constituait la base d'une croissance durable et générale. | UN | وذكر أنه يمكن في المدى الطويل اعتبار التكيف شرطا ضروريا وإن كان غير كاف للحد من الفقر، حيث أنه يرسي اﻷساس للنمو المستدام والواسع النطاق. |
Elles devraient être responsables de la coordination, dans chaque région, des projets locaux du système des Nations Unies, notamment de ses institutions spécialisées, et devenir des centres de gravité régionaux pour la promotion d'une croissance durable et du développement humain. | UN | وهذه اللجان ينبغي أن تكون مسؤولة، في كل منطقة، عن تنسيق المشروعات المحليــة التــي تضطلــع بها منظومة اﻷمم المتحدة، ولا سيما وكالاتها المتخصصة، وأن تصبح مراكز تنسيق اقليمية للنهوض بالنمو المستدام والتنمية البشرية. |
Si elle est bien maîtrisée, elle permettra de jeter les bases d'une croissance durable et équitable à l'échelle internationale. | UN | وإذا أُحسن تدبيرها، أمكن وضع الأسس اللازمة للنمو الدائم والمنصف على الصعيد الدولي. |
Il fallait donc renforcer les efforts pour diversifier les économies africaines afin d'établir les bases d'une croissance durable. Il fallait aussi une croissance plus solidaire. | UN | ومن الضروري زيادة الجهود الرامية إلى تنويع الاقتصادات الأفريقية من أجل إرساء دعائم النمو المتواصل كما أن هناك حاجة إلى تحقيق نمو أشمل. |
:: La coopération en faveur d'une croissance durable et à faible intensité de carbone devrait être encouragée. | UN | :: ينبغي تعزيز التعاون على تحقيق نمو مستدام منخفض الكربون |
À cet égard, le G-20 est une instance vitale pour préserver et renforcer la reprise tout en posant les fondements d'une croissance durable et équilibrée. | UN | وفي هذا الصدد، توفر مجموعة العشرين منتدى حيويا لتعزيز ضمان الانتعاش مع وضع الأساس لنمو مستدام ومتوازن. |