Seule la reprise d'une croissance rapide et soutenue pourra ramener le chômage et la pauvreté au niveau où ils étaient tombés avant la crise. | UN | والسبيل الوحيد إلى خفض مستويات البطالة والفقر إلى ما كانت عليه قبل اﻷزمة هو استئناف النمو السريع والمطرد. |
Ce ne sera pas facile. L'Inde a de nombreux handicaps et manque de nombreux facteurs nécessaires au maintien d'une croissance rapide. | News-Commentary | ولن يكون هذا سهلا. فالهند تواجه العديد من المعوقات وتفتقر إلى العديد من الأمور اللازمة لتعزيز النمو السريع. |
Cependant, l'aide à la mise en oeuvre de réformes agraires et d'autres programmes de développement a en l'occurrence contribué de manière décisive à jeter les bases d'une croissance rapide et d'une atténuation de la pauvreté. | UN | غير أن المعونة المقدمة من أجل تنفيذ الاصلاحات الزراعية وبرامج التنمية اﻷخرى كانت في الواقع أداة حيوية في وضع أسس النمو السريع وتخفيف الفقر في المثالين المذكورين. |
Il est clair que les pays en développement ont besoin d'une croissance rapide et soutenue pour combler l'écart de revenu avec les pays industrialisés et améliorer leur niveau de vie. | UN | وواضح أن النمو السريع والمطرد في البلدان النامية ضروري لسد الفجوة في الدخل بينها وبين البلدان الصناعية المتقدمة وتحسين مستويات المعيشة. |
Convaincus que le système commercial multilatéral fondé sur des règles justes et équitables est d'importance cruciale pour l'avènement d'une croissance rapide et durable et du développement économique en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD), | UN | اقتنـاعا منـا بأن النظام التجاري المتعـدد الأطراف المبنـي على قواعد عادلة ومنصفة يكتسـي أهميـة كبيرة بالنسبة للنمو السريع والمستدام والتنمية الاقتصادية من أجـل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفيــة، |
Ils peuvent, dans une certaine mesure, augmenter les revenus grâce à une réallocation des ressources existantes, mais pour retrouver le chemin d'une croissance rapide il est indispensable qu'ils accroissent leurs taux d'accumulation du capital. | UN | وقد يكون هناك مجال لرفع الدخل عن طريق إعادة تخصيص الموارد الموجودة، ولكن استعادة النمو السريع تتوقف إلى حد بعيد على رفع معدل تراكم رأس المال. |
C'est le cas notamment des petites agglomérations et villes dans les pays en développement, qui sont celles qui se développent le plus vite et qui se trouvent particulièrement défavorisées sur le plan des capacités humaines et financières pour répondre aux besoins d'une croissance rapide. | UN | وهذا ينطبق بصورة خاصة على المدن الصغيرة والبلدات بالبلدان النامية التي تنمو بأسرع ما يكون كما أنها محرومة بالذات من القدرات البشرية والمالية اللازمة لمواجهة وتلبية احتياجات النمو السريع. |
:: Étude de la prévisibilité du financement de l'ONU, y compris de l'impact d'une croissance rapide sur les autres ressources, des fluctuations des taux de change et de la crise économique et financière | UN | :: دراسة بشأن القدرة على التنبؤ بتمويل الأمم المتحدة، بما في ذلك أثر النمو السريع للتمويل غير الأساسي، وتقلبات أسعار الصرف، والأزمة الاقتصادية والمالية |
Ces scénarios laissent entrevoir une saturation de la demande dans les pays de l'OCDE mais la persistance d'une croissance rapide dans les pays en développement en raison des efforts réalisés par bon nombre de ceux qui sont en plein essor pour rattraper les pays développés. | UN | وتشير السيناريوهات إلى وجود اتجاه نحو تشبع الطلب على النقل في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، وإن كان سيواصل النمو السريع في البلدان النامية بسبب ما يبذله الكثير من البلدان النامية السريعة النمو من جهود للحاق بالبلدان المتقدمة النمو. |
Ce phénomène découle en partie du ralentissement récent de la croissance du revenu par habitant dans les pays développés et de la poursuite d'une croissance rapide dans plusieurs pays en développement et de pays en transition économique en 2001 et en 2012. | UN | وقد تأثرت تلك الظاهرة بما حدث في الآونة الأخيرة من تباطؤ متوسط نمو دخل الفرد بالبلدان المتقدمة النمو، واستمرار النمو السريع خلال الفترة 2001-2012 في عدة بلدان نامية واقتصادات تمر بمرحلة انتقالية. |
12. La nouvelle approche mettant l'accent sur la réduction de la pauvreté semble donc être fondée elle aussi sur le postulat selon lequel la libéralisation et l'intégration rapide et poussée à l'économie mondiale sont la clef d'une croissance rapide et soutenue. | UN | 12- وهكذا فإن النهج الحالي الذي يؤكد على الحد من الفقر ما زال يرتكز، فيما يبدو، على الفرضية القائلة بأن، التحرير والاندماج السريع والشديد في الاقتصاد العالمي يملكان مفتاح تحقيق النمو السريع والمطرد. |
Certains pays émergents qui ont eu une politique économique judicieuse vont continuer à bénéficier d'une croissance rapide et d'un excellent rendement de leurs actifs. Mais beaucoup d'entre eux pourraient rencontrer sur leur trajectoire un obstacle qui mette un coup d'arrêt à leur croissance et ébranle leurs marchés financiers. | News-Commentary | بطبيعة الحال، سوف تظل بعض اقتصادات الأسواق الناشئة الأفضل إدارة قادرة على مواصلة النمو السريع والأداء المتفوق لأصولها. ولكن العديد من بلدان مجموعة البريكس، إلى جانب بعض الاقتصادات الناشئة الأخرى، قد تصطدم بجدار سميك، حيث يتعرض النمو والأسواق المالية لضربات خطيرة. |
Pendant les dix années écoulées, les pays est-asiatiques ont veillé aux aspects financiers d'une croissance rapide, principalement en s'attachant individuellement à maintenir le rattachement de leur monnaie au dollar et en appliquant des politiques macroéconomiques prudentes, mais tous ont été happés par la crise. | UN | ما برحت اقتصادات شرق آسيا في العقد الأخير ترقب الجوانب المالية للنمو السريع بطرائق أهمها الجهود الفردية التي تبذلها لتثبيت سعر صرف الدولار عن طريق إدارة سياساتها في مجال الاقتصاد الكلي إدارةً حذرةً، إلا أن الأزمة الراهنة ألمت بها جميعا. |