ويكيبيديا

    "d'une culture de tolérance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ثقافة التسامح
        
    • ثقافة تسامح
        
    • ثقافة للتسامح
        
    Il a en outre organisé un débat sur la promotion d'une culture de tolérance et de paix. UN ونظمت أيضاً حلقة نقاش بشأن تعزيز ثقافة التسامح والسلام.
    La modification prévoit l'enseignement de la tolérance et de la coexistence pacifique en vue de l'instauration d'une culture de tolérance entre les peuples d'origines diverses. UN وينص التعديل على تدريس التسامح والتعايش السلمي من أجل بث ثقافة التسامح بين الشعوب بمختلف أصولها.
    On a également noté l'importance des médias pour la promotion d'une culture de tolérance et de respect de la diversité. UN وتم الإشارة أيضا إلى أهمية وسائط الإعلام من أجل تعزيز ثقافة التسامح واحترام التنوع.
    Bien qu'un cadre juridique soit nécessaire, il faudrait mettre l'accent sur la création d'une culture de tolérance. UN ورغم ضرورة وجود إطار قانوني، ينبغي التشديد على نشر ثقافة التسامح.
    Cette tendance s'est accompagnée d'une stigmatisation, par les médias, des enfants appartenant à des groupes défavorisés et d'une culture de tolérance de la violence à leur encontre. UN وقد رافق ذلك قيام وسائط الإعلام بوصم الأطفال المنتمين إلى المجموعات المحرومة ووجود ثقافة تسامح حيال ممارسة العنف ضدهم.
    Il prévoit des activités qui sans aucun doute stimuleront l'instauration au Guatemala d'une culture de tolérance et de respect des différences tout en visant à faire respecter les droits de chacun et de toutes les populations. UN ومما لا شك فيه أن اﻷنشطة المبذولة في إطار المشروع ستتعاون من أجل إقامة ثقافة للتسامح واحترام الفروق في غواتيمالا وترمي في الوقت نفسه إلى إعمال احترام حقوق جميع اﻷفراد وجميع الشعوب.
    Divers éléments ont un rôle important à jouer dans la promotion d'une culture de tolérance et d'un idéal de paix. UN وفي تعزيز ثقافة التسامح ومثل السلام، تضطلع قطاعات متعددة من المجتمع بدور هام.
    La promotion d'une culture de tolérance est essentielle pour consolider la démocratie et prévenir les conflits ethniques. UN وتعزيز ثقافة التسامح أمر حيوي لتوطيد الديمقراطية والحيلولة دون نشوب صراعات إثنية.
    En effet, l'élaboration d'une stratégie éducative doit permettre non seulement la propagation d'une culture de tolérance, mais également une prise de conscience et une vigilance raisonnée et raisonnable à l'égard de tout abus et danger dans le domaine de la religion et de la conviction. UN وفي الواقع فإن وضع استراتيجية تعليمية لا يسمح بنشر ثقافة التسامح فحسب، بل يتيح أيضا نشر الوعي والتيقظ بدرجة معقولة ومنطقية لأية تجاوزات أو أخطار في مجال الدين أو المعتقد.
    Il a signé un accord avec le Ministère des affaires islamiques pour former 40 000 imams de mosquée à la diffusion d'une culture de tolérance dans la société par l'intermédiaire des sermons et des discours. UN وقد وقّع المركز اتفاقا مع وزارة الشؤون الإسلامية والأوقاف والدعوة والإرشاد لتدريب 000 40 من أئمة المساجد بشأن سبل نشر ثقافة التسامح في المجتمع من خلال الخُطب والمحاضرات.
    Cette idée de l'école comme < < zone de paix > > devrait être étendue à l'enseignement dispensé et aux programmes scolaires, l'accent étant mis sur l'éducation pour la paix et sur la création d'une culture de tolérance. UN وينبغي أن يمتد مفهوم المدارس كمناطق سلام أيضا ليشمل تقديم الدروس والمناهج المدرسية، مع التشديد على ثقافة السلام وتعزيز ثقافة التسامح.
    Nous avons mis au point des programmes pour promouvoir la sécurité, qui est un préalable essentiel à la reconstruction de l'Iraq, au rétablissement du progrès économique, à l'achèvement du processus politique, à la réalisation de la réconciliation nationale et à la promotion d'une culture de tolérance entre tous les citoyens iraquiens. UN كما وضعنا الخطط لتدعيم الأمن بوصفه شرطا حيويا لإعادة بناء العراق، ولأجل استعادة الانتعاش والازدهار الاقتصادي وإنجاز العملية السياسية وتحقيق المصالحة الوطنية ونشر ثقافة التسامح بين المواطنين.
    Dans un monde où l'information est devenue un facteur de croissance, la télévision, la radio, la presse écrite et l'Internet informent et sensibilisent les populations sur des thèmes comme la prévention des conflits, la diffusion d'une culture de tolérance ou l'égalité entre les sexes. UN وفي عالم أصبح فيه الإعلام معيارا للنمو، فإنه عن طريق التلفزيون، والإذاعة، والمطبوعات والإنترنت أصبح الناس مثقفين وواعين بمواضيع من قبيل منع النـزاعات، ونشر ثقافة التسامح وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    On accorde une attention particulière à l'enseignement de la langue et des traditions roms, en tant que facteur clef de l'éducation des personnes de souche rom et de la promotion d'une culture de tolérance. UN وأوليت عناية خاصة لتدريس لغة وتقاليد الغجر باعتباره عنصرا أساسيا في تعليم المنتمين عرقيا إلى هذه الطائفة وفي تعزيز ثقافة التسامح.
    L'un des principaux objectifs à long terme devrait être l'instauration d'une culture de tolérance dans les sociétés d'après conflit. UN 26 - ومن أهم الأهداف التي ينبغي السعي إلى بلوغها في الأجل الطويل نشر ثقافة التسامح في المجتمعات الخارجة من الصراعات.
    À cet égard aussi bien, nous abordons le nouveau Millénaire forts d'un engagement redoublé et renouvelé en faveur de la consolidation du processus démocratique en Éthiopie et du renforcement d'une culture de tolérance et de compréhension mutuelle entre nos populations. UN وفي هذا الصدد، ندخل الألفية الإثيوبية الجديدة بالتزام أكبر ومتجدد بتعميق العملية الديمقراطية في إثيوبيا وتعزيز ثقافة التسامح والتفاهم المتبادل بين الناس.
    Le Centre mondial de médiation a été créé, témoignant ainsi de l'attachement de l'État à la diffusion d'une culture de tolérance et au rejet de l'extrémisme au moyen d'un dialogue constructif avec les religions monothéistes. UN وإيمانا من الدولة في نشر ثقافة التسامح ونبذ التطرف من خلال الحوار البناء مع مختلف الأديان السماوية، تم إنشاء المركز العالمي للوسطية.
    En conséquence, le renforcement de la législation du pays et des institutions nationales, tant publiques que non gouvernementales, de même que la promotion d'une culture de tolérance et de respect du droit, sont des composantes essentielles du renforcement des capacités locales, à la fois dans un but de prévention ou dans des situations postconflictuelles. UN ولذلك، فإن تعزيز القوانين المحلية والمؤسسات الوطنية، الحكومية وغير الحكومية على السواء، وتدعيم ثقافة التسامح واحترام سيادة القانون، هي عناصر أساسية لبناء القدرات المحلية، لﻷغراض الوقائية وفي الحالات التي تعقب النزاعات، على حد سواء.
    141. Au sujet de la législation relative à l'éducation, le Rapporteur spécial recommande que l'État favorise, à travers l'école, l'élaboration d'une culture de tolérance et de non-discrimination. UN ١٤١ - وفيما يتعلق بالتشريع الخاص بالتعليم، يوصي المقرر الخاص بأن تحبذ الدولة، من خلال المدرسة، نشر ثقافة التسامح وعدم التمييز.
    Consciente que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par l'intermédiaire de l'éducation, en particulier dans le domaine des droits de l'homme, progressera grâce à l'action conjuguée des États, UN وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وتسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف، وبخاصة التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Reconnaissant que les droits des minorités sont un facteur de promotion de la tolérance dans les sociétés et notant que la promotion d'une culture de tolérance par le biais de l'éducation dans le domaine des droits de l'homme progressera grâce à l'action conjuguée des États, UN وإذ تعترف بأن حقوق الأقليات تسهم في التسامح داخل المجتمعات، وإذ تسلم بأن جميع الدول سوف تدفع قدماً بتعزيز ثقافة تسامح من خلال التثقيف في مجال حقوق الإنسان،
    Le Haut Commissaire a prononcé une allocution, déclarant notamment que le Colloque représentait une contribution importante à la promotion d'une culture de tolérance fondée sur le respect de tous les droits fondamentaux de la personne humaine et le respect de la diversité religieuse. UN وأشارت المفوضة السامية إلى الندوة باعتبارها، في جملة أمور، مساهمة هامة في تعزيز ثقافة للتسامح تستند إلى احترام جميع حقوق الإنسان واحترام تعدد الأديان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد