La Commission décide de reporter à une date ultérieure la prise d'une décision sur le projet de résolution. | UN | قررت اللجنة إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار الى موعد لاحق. |
Création d'un groupe spécial, définition des tâches du groupe et des qualifications de ses membres, et adoption d'une décision sur sa taille | UN | إنشاء فريق مخصص، وتحديد مهام الفريق ومؤهلات أعضائه، واتخاذ قرار بشأن حجمه |
Les articles sur la responsabilité des États ont été recommandés à l'attention des États par l'Assemblée générale, mais l'adoption d'une décision sur la suite à leur donner a été reportée. | UN | فالجمعية العامة وجهت انتباه الدول إلى المواد المتصلة بالدول، غير أنه أُرجئ اتخاذ قرار بشأن الإجراءات المستقبلية. |
Les modifications prévues des codes de compte ont également été suspendues dans l'attente d'une décision sur l'orientation future du projet. | UN | كما تم تعليق التعديلات المقرر إدخالها على رموز الحسابات إلى حين اتخاذ قرار بشأن الاتجاه المقبل للمشروع. |
L'Administration n'a pas encore procédé au recouvrement du montant en cause dans l'attente d'une décision sur des mesures disciplinaires. | UN | لم تشرع الإدارة في عملية استرداد التكاليف إلى أن يتم اتخاذ قرار بشأن الإجراءات التأديبية. |
Le Pakistan travaillera patiemment et diligemment avec les autres Membres des Nations Unies à l'élaboration d'une décision sur la réforme du Conseil de sécurité qui permette de faire avancer la cause de la paix, de la sécurité, ainsi que les buts et principes de la Charte. | UN | وستعمل باكستان بصبر وأناة مع أعضاء اﻷمم المتحدة اﻵخرين من أجل إصدار قرار بشأن إصلاح مجلس اﻷمن يدفع قضية السلم، واﻷمن وأهداف ومقاصد الميثاق. |
Cette évolution de la réflexion pourrait contribuer à l'adoption d'une décision sur la ligne d'action future que les gouvernements pourraient vouloir suivre dans ce domaine. | UN | ومن شأن هذا التطور في الفكر أن يسهم في التوصل الى قرار بشأن مسار العمل المقبل الذي قد تود الحكومات اتباعه في هذا المجال. |
Et pour assurer que le report d'une décision sur ces recommandations ne soit pas mal compris ou mal interprété, le texte prévoit un calendrier spécifique pour ce qui est des mesures à prendre à cet égard. | UN | وبغية كفالة عدم إساءة فهم أو إساءة تفسير تأجيل اتخاذ قرار بشأن هذه التوصيات، يوفر مشروع القرار أطرا زمنية محددة للبت فيها. |
La Commission décide de reporter la prise d'une décision sur le projet de résolution au vendredi 1er décembre, à la séance du matin. | UN | وقررت اللجنة إرجاء اتخاذ قرار بشأن مشروع القرار الى يوم الجمعة، ١ كانون اﻷول/ديسمبر، في الجلسة الصباحية. |
Cette évolution de la réflexion pourrait contribuer à l'adoption d'une décision sur la ligne d'action future que les gouvernements pourraient vouloir suivre dans ce domaine. | UN | ومن شأن هذا التطور في الفكر أن يسهم في التوصل إلى قرار بشأن مسار العمل المقبل الذي قد تود الحكومات اتباعه في هذا المجال. |
Le programme de travail du Bureau s'est jusqu'ici déroulé sans heurts et on devrait pouvoir trouver le peu de temps nécessaire à la prise d'une décision sur la demande de l'Italie. | UN | وفيما يتعلق بجدول أعمال اللجنة، قال إن عمل اللجنة سار حتى اﻵن بصورة سلسة وأنه ينبغي لذلك تخصيص قليل من الوقت ليكون في اﻹمكان اتخاذ قرار بشأن الطلب اﻹيطالي. |
59. La PRÉSIDENTE dit que les auteurs du projet de résolution A/C.3/51/L.40 ont demandé le report à une séance ultérieure de l'adoption d'une décision sur ce texte. | UN | ٥٩ - الرئيسة: قالت إن مقدمي مشروع القرار A/C.3/51/L.40 طلبوا إرجاء اتخاذ قرار بشأن هذا النص إلى جلسة لاحقة. |
Dans l'attente d'une décision sur l'accès aux données, tous les rapports officiels sont accessibles au public, bien qu'au format PDF. | UN | وريثما يُتخذ قرار بشأن الوصول إلى البيانات، تُتاح جميع التقارير الرسمية للجمهور ولكن في شكل ملفات PDF. |
À sa 104e session, le Comité a examiné des moyens de résorber l'arriéré de communications en attente d'une décision sur la recevabilité et/ou sur le fond. | UN | 136- نظرت اللجنة في دورتها 104 في سبل ووسائل التعامل مع العدد الحالي المتراكم من البلاغات الجاهزة لاتخاذ قرار بشأن مقبوليتها و/أو أسسها الموضوعية. |
Le Comité mixte a décidé de reporter à une date ultérieure l'adoption d'une décision sur la possibilité de créer une commission d'audit en son sein. | UN | 116 - وأرجأ المجلس اتخاذ قرار بشأن إمكانية إنشاء لجنة لمراجعة الحسابات تابعة للمجلس. |
2. Les projets de résolution sont des propositions supposant l'adoption d'une décision sur les questions de fond inscrites à l'ordre du jour. | UN | 2- ومشاريع القرارات هي مقترحات تتطلّب اتخاذ قرار بشأن بنود جدول الأعمال الموضوعية. |
Toutefois, le Gouvernement était favorable à la mise en oeuvre de toutes les dispositions de l'Accord qui étaient applicables sans qu'il y ait cessez-le-feu et à la prise d'une décision sur l'équipe de direction transitoire. | UN | واستدرك قائلا إن الحكومة تؤيد مع ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاق القابلة للتنفيذ بدون التوصل إلى وقف لإطلاق النار واتخاذ قرار بشأن القيادة الانتقالية. |
Des progrès considérables avaient été faits, et le Groupe de travail estimait être près de parvenir à un compromis pouvant constituer la base d'une décision sur le recouvrement partiel des coûts, mais il n'avait pas eu le temps d'achever ses discussions. | UN | وقد أحرز تقدم كبير، ورأت الفرقة العاملة أنها على وشك التوصل إلى حل وسط يمكن أن يوفر أساساً لاتخاذ قرار بشأن الاسترداد الجزئي للتكاليف، ولكن لم يتح لها وقت كاف لإتمام مناقشاتها. |
Proposition soumise par le Canada en vue de l'adoption d'une décision sur les modalités de comptabilisation des quantités attribuées au titre du paragraphe 4 de l'article 7 du Protocole de Kyoto eu égard aux exportations d'énergie moins polluante. | UN | اقتراح مقدم من كندا لاتخاذ قرار بشأن طرائق حساب الكميات المخصصة بموجب الفقرة 4 من المادة 7 من بروتوكول كيوتو فيما يتعلق بصادرات الطاقة الأنظف. |
Compte tenu de toutes ces considérations, il a demandé l'adoption d'une décision sur la question. | UN | ولهذا السبب، يدعو هو إلى اعتماد مقرر بشأن هذه المسألة. |
Des progrès considérables avaient été faits, et le Groupe de travail estimait être près de parvenir à un compromis pouvant constituer la base d'une décision sur le recouvrement partiel des coûts, mais il n'avait pas eu le temps d'achever ses discussions. | UN | وقد أحرز تقدم كبير، ورأت الفرقة العاملة أنها على وشك التوصل إلى حل وسط يمكن أن يوفر أساساً لاتخاذ مقرر بشأن الاسترداد الجزئي للتكاليف، ولكن لم يتح لها وقت كاف لإتمام مناقشاتها. |