ويكيبيديا

    "d'une délégation" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • وفد
        
    • أحد الوفود
        
    • الوفد
        
    • لوفد
        
    • لأحد الوفود
        
    • بالوفد
        
    • وفداً
        
    • بوفد
        
    • وفدٍ
        
    • من أعضاء هذه الوفود
        
    • به أحد الممثلين
        
    • مندوبية
        
    • بأحد الوفود
        
    • لديها تفويض
        
    • مع تفويض
        
    Toute modification ultérieure de la composition d'une délégation doit également être communiquée au Secrétariat. UN ويجب أن يُعرض على الأمانة كذلك أي تغيير لاحق في تشكيلة أي وفد.
    De l’avis d’une autre délégation, toute définition de l’exploitation devait être examinée et arrêtée avec soin. UN ورأى وفد آخر أن من الضروري دراسة أي تعريف للاستغلال بعناية وحصر نطاقه.
    Le Comité a jugé encourageante la présence d'une délégation et a apprécié les efforts faits par cette dernière pour répondre aux questions qui lui étaient posées. UN وقد وجدت اللجنة تشجيعاً في حضور وفد من الدولة الطرف وهي تعرب عن تقديرها لما بذله من جهود للرد على الأسئلة المطروحة.
    De l'avis d'une délégation, le Département pouvait et devait déceler les questions qui allaient occuper la scène internationale. UN وأعرب أحد الوفود عن اعتقاده بأنه يمكن وينبغي لﻹدارة أن تقف على المواضيع المستجدة في جدول اﻷعمال العالمي.
    En attendant que la Conférence statue sur une objection à la participation d'une délégation, cette dernière a le droit de participer provisoirement à la Conférence. UN يحق للوفد المعترض على اشتراكه أن يشترك في المؤتمر اشتراكا مؤقتا، الى أن يبت المؤتمر في الاعتراض على اشتراك الوفد.
    Nous attendons avec plaisir les futures séances de l'Assemblée générale marquées par la participation active d'une délégation représentant une Afrique du Sud unie, démocratique et non raciale. UN ونتطلع الى الجلسات القادمة للجمعية العامة بمشاركة وفد من جنوب افريقيا المتحدة الديمقراطية غير العنصرية.
    De même, la présence d'une délégation ad hoc de mon pays à cette session se justifie par trois considérations particulières. UN إن وجود وفد متخصص من بلدي في هذه الدورة قائم على ثلاثة اعتبارات خاصة.
    Notant l'absence d'une délégation iraquienne, le Délégué général a proposé d'ajourner la réunion. UN وأشار المفوض العام الى غياب وفد العراق، واقترح تأجيل الاجتماع.
    L'État partie explique que selon cette lettre, l'activité de la requérante s'est limitée à la préparation d'une visite d'une délégation du CUDP en Suisse. UN وتحتج الدولة الطرف بأنه بحسب ما ورد في تلك الرسالة، اقتصر نشاط صاحبة الشكوى على الإعداد لزيارة وفد من الحزب إلى سويسرا.
    En 2011, la Bosnie-Herzégovine avait organisé une session de formation de courte durée sur ses procédures de déminage à l'intention d'une délégation turque. UN وفي 2011، نظمت البوسنة والهرسك لفائدة وفد من تركيا دورة تدريبية قصيرة بشأن إجراءاتها في مجال إزالة الألغام.
    Il salue la présence d'une délégation de haut niveau ainsi que les réponses franches et constructives qui ont été apportées aux questions et observations formulées par les membres du Comité. UN وتعرب عن تقديرها لوجود وفد رفيع المستوى وللأجوبة الصريحة والبنّاءة التي قدمت ردّاً على أسئلة أعضاء اللجنة وتعليقاتهم.
    La CEDEAO a confié au Président Koroma la direction d'une délégation chargée d'aider à débloquer la situation politique en Côte d'Ivoire. UN ورشحت الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا الرئيس كوروما لرئاسة وفد للمساعدة في الخروج من المأزق السياسي في كوت ديفوار.
    Il se félicite aussi de la présence d'une délégation de haut niveau et du dialogue franc et ouvert qu'il a eu avec celle-ci. UN كما تعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد رفيع المستوى، وللحوار الصريح والمفتوح الذي أجرته مع الوفد.
    Il salue la présence d'une délégation plurisectorielle, avec laquelle il a eu un dialogue franc et ouvert. UN وتعرب اللجنة عن تقديرها لحضور وفد يمثل عدة قطاعات وللحوار الصريح والمفتوح الذي دار مع هذا الوفد.
    Il se félicite de la présence d'une délégation plurisectorielle et du dialogue instructif et constructif qui s'est noué avec elle. UN وترحب بوجود وفد متعدد القطاعات وبالحوار الثري والبناء مع هذا الوفد.
    Plusieurs délégations appuyaient la proposition d'une délégation tendant à ce que le Secrétaire général de la CNUCED constitue un groupe spécial d'experts ou un mécanisme analogue. UN وأيدت عدة وفود المقترح الذي طرحه أحد الوفود لإنشاء فريق خبراء مخصص من قبل الأمين العام للأونكتاد أو أية آلية مماثلة.
    Plusieurs délégations appuyaient la proposition d'une délégation tendant à ce que le Secrétaire général de la CNUCED constitue un groupe spécial d'experts ou un mécanisme analogue. UN وأيدت عدة وفود المقترح الذي طرحه أحد الوفود لإنشاء فريق خبراء مخصص يكون تابعاً للأمين العام للأونكتاد أو لإنشاء آلية أخرى من هذا القبيل.
    De l'avis d'une délégation, la formation devait être coordonnée avec les autres organismes, selon que de besoin. UN وأشار أحد الوفود إلى أن التدريب ينبغي أن ينسق مع الوكالات الأخرى، حسب الاقتضاء.
    Lorsque, à l'issue du tirage, le nom d'une délégation apparaissait, celle-ci posait sa question et tous les candidats devaient y répondre. UN وحينما كان يُسحب اسم وفدٍ ما، كان ذلك الوفد يطرح سؤاله، وكان كلُّ مرشّح يردّ عليه.
    Pour l'information de cette assemblée, un accident de la route qui a eu lieu il y a deux jours sur la route de Tripoli à Tunis a causé la mort de trois membres d'une délégation maltaise. UN وﻹعلامكم أقول إنه منذ يومين حدث حادث في الطريق ما بين طرابلس وتونس لوفد من مالطة توفى فيه ثلاثة أشخاص.
    On a mentionné l'expérience positive d'une délégation, qui encourageait l'utilisation des textes de la CNUDCI de cette manière. UN وأشيرَ إلى التجربة الإيجابية لأحد الوفود في التشجيع على استخدام نصوص الأونسيترال على هذا النحو.
    Le Comité note également avec satisfaction l'envoi d'une délégation de haut niveau par l'État partie et se félicite du dialogue franc qui s'est instauré. UN كما تحيط علماً، مع التقدير، بالوفد الرفيع المستوى الذي أرسلته الدولة الطرف وترحب بحواره الصريح.
    À cette fin, j'attends la visite, en avril [2003], d'une délégation du Foreign and Commonwealth Office. UN ولتحقيق هذه الغاية، أنتظر وفداً من وزارة الخارجية والكمنولث يقوم بزيارة سانت هيلانة في نيسان/أبريل 2003.
    Il s'est également félicité de la présence d'une délégation de la Commission nationale des droits de l'homme et de sa contribution au dialogue avec l'État partie. UN وترحب اللجنة أيضاً بوفد اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان ومساهمته في الحوار مع الدولة الطرف.
    b) Les chefs d'État et de gouvernement, les membres de leur entourage et autres délégations, observateurs ou membres individuels d'une délégation venant de lieux peu éloignés, qui souhaiteraient se rendre au Siège de l'ONU à pied, sont encouragés à le faire. UN (ب) كل من يود من رؤساء الدول أو الحكومات والأفراد المرافقين لهم وغيرهم من الوفود أو المراقبين أو الأفراد من أعضاء هذه الوفود أن يأتي إلى الأمم المتحدة سيرا على الأقدام من مواقع قريبة يُشجَّع على القيام بذلك.
    128. Répondant à la question d'une délégation au sujet des recettes prévues du FNUAP, elle a dit espérer que la situation s'améliorerait en l'an 2000. UN ١٢٨ - وردا على استفسار تقدم به أحد الممثلين بشأن مستقبل إيرادات الصندوق، أعربت المديرة التنفيذية عن أملها في أن تتحسن حالة الموارد المالية في عام ٢٠٠٠.
    Ces mesures comprennent la création du Conseil national des droits de l'homme, la revitalisation et le renforcement de l'institution du Médiateur, ainsi que l'établissement d'une délégation interministérielle chargée des droits de l'homme. UN ومن هذه التدابير إنشاء المجلس الوطني لحقوق الإنسان، وتنشيط مؤسسة أمين المظالم وتعزيزها، وكذلك إنشاء مندوبية مشتركة بين الوزارات مكلفة بحقوق الإنسان.
    J'ajoute qu'il n'appartient pas à la présidence de s'interroger sur la décision d'une délégation de demander un report. UN وأود أن أضيف بأن الرئيس لا يستطيع أن يتكهن بالسبب الذي دفع بأحد الوفود إلى طلب التأجيل.
    Il y avait d'autres solutions que l'achat direct par le Bureau, par exemple faire appel à une autre entité des Nations Unies présente dans la région qui disposait d'une délégation de pouvoirs en matière d'achats. UN وقد كان للمكتب خيارات أخرى غير الانخراط المباشر في إجراءات الشراء. فعلى سبيل المثال، كان يمكنه الاعتماد على كيانات الأمم المتحدة الأخرى في المنطقة التي لديها تفويض بسلطة الشراء.
    Le Secrétaire général devrait réglementer, par la voie d'une instruction administrative, l'ensemble du processus du concours, y compris les dispositions à prendre pour annoncer les concours, admettre les candidats à y participer et les organiser, les différentes phases du processus décisionnel et opérationnel faisant l'objet d'une délégation de pouvoirs clairement définie. UN ينبغي للأمين العام أن ينظّم، من خلال منشور إداري، عملية الامتحان برمتها، بما في ذلك الإعلان عن هذه الامتحانات والدعوة إليها وتنظيمها، مع تفويض السلطة الواضح فيما يتعلق بمختلف العناصر الداخلة في صُنع القرار والعملية التنفيذية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد