Il a aussi appelé à l'adoption d'une démarche globale pour s'attaquer aux facteurs liés à l'insécurité alimentaire et à l'instabilité des prix des produits alimentaires. | UN | ودعت المجموعة أيضا إلى اتباع نهج شامل لمعالجة مختلف العوامل التي تؤثر على الأمن الغذائي، وتقلّب أسعار المواد الغذائية. |
L'adoption d'une démarche globale multidisciplinaire face à la prévention des conflits donne de bons résultats et nous en sommes très satisfaits. | UN | ومما يثلج صدرنا، أن اتباع نهج شامل ومتعدد الاختصاصات لمنع نشوب الصراعات يؤتي ثمارا طيبة. |
5. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et mécanismes existants ; | UN | 5 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
8. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants ; | UN | 8 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
Le Bangladesh étant pleinement déterminé à maintenir la paix et la sécurité internationales, il a encouragé, au cours de son mandat actuel comme membre du Conseil de sécurité, l'adoption d'une démarche globale pour faire face aux menaces à la paix et la sécurité internationales. | UN | وانطلاقا من التزامنا بحفظ السلم والأمن الدوليين، ما فتئت بنغلاديش تنادي من خلال عضويتها الراهنة في مجلس الأمن باتباع نهج شامل في التعامل مع التهديدات التي تستهدف السلم والأمن الدوليين. |
L'on ne peut nier la nécessité d'adopter et de mettre en application une réglementation appropriée s'inscrivant dans le cadre d'une démarche globale visant à élargir l'offre de services financiers accessibles aux populations vivant dans la pauvreté, et renforcer la coordination de la politique financière pour cerner la complexité des problèmes que soulève ce type de produit financier. | UN | ولا يمكننا إنكار الحاجة إلى اعتماد لوائح ملائمة وتنفيذها كجزء من نهج عالمي يهدف إلى زيادة عرض الخدمات المالية المتاحة للناس الذين يرزحون في الفقر، وإلى تعزيز تنسيق السياسات المالية، وإلى الاستجابة لتعقد المشاكل التي يثيرها هذا النوع من المنتجات المالية. |
9. Nous réaffirmons notre détermination à renforcer les systèmes de santé qui permettent des résultats sanitaires équitables, comme base d'une démarche globale. | UN | ' ' 9 - نؤكد من جديد التزامنا بتعزيز النظم الصحية المنصفة في قطاع الصحة كأساس لاعتماد نهج شامل في هذا المجال. |
En République démocratique populaire lao, le FNUAP a plaidé auprès des responsables politiques et de la Commission nationale pour la promotion de la femme en faveur de la conception d'une démarche globale pour faire face à la violence sexiste. | UN | وفي جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية، يعمل الصندوق مع واضعي السياسات واللجنة الوطنية للنهوض بالمرأة على وضع نهج شامل للتصدي للعنف القائم على نوع الجنس. |
Ce personnel doit être à tous les niveaux recruté, formé, appuyé et incité à rester dans le cadre d'une démarche globale. | UN | وينبغي اتباع نهج شامل في توظيف عمال الصحة من جميع المستويات وتدريبهم ودعمهم والاحتفاظ بهم. |
3. Adoption d'une démarche globale en matière d'égalité entre les sexes | UN | 3 - اتباع نهج شامل إزاء المساواة بين الجنسين |
Elle réaffirme les valeurs et les principes des soins de santé primaires et préconise le renforcement des systèmes de santé, au moyen d'une démarche globale mettant notamment l'accent sur le financement des systèmes de santé et sur le personnel de santé. | UN | وأعادت اللجنة بموجب هذا القرار تأكيد قيم ومبادئ الرعاية الصحية الأولية، كما دعت إلى تعزيز الأنظمة الصحية على أساس اتباع نهج شامل يشمل تركيزا على التمويل الصحي وعلى القوى العاملة الصحية. |
Maintenir la dynamique mondiale d'une démarche globale visant à atteindre la sécurité alimentaire par le développement agricole : les prochaines étapes | UN | رابعا - سبل المضي قدماً: الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية |
8. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants ; | UN | 8 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
10. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et les mécanismes existants; | UN | 10 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسّن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد من فعاليتها؛ |
5. Souligne que le suivi de la question du financement du développement devrait comporter toute une série de manifestations successives, chacune contribuant à l'autre et l'enrichissant, de façon à garantir la mise en place d'une démarche globale et à utiliser plus judicieusement et plus efficacement les ressources et mécanismes existants ; | UN | 5 - يشدد على ضرورة أن تشكل عملية متابعة تمويل التنمية سلسلة من الأحداث يسهم كل حدث منها في نشوء الحدث الذي يليه ويثريه، على نحو يؤكد الطابع الشامل للعملية ويحسن استخدام الآليات القائمة والموارد المتاحة ويزيد فعاليتها؛ |
Premièrement, il s'agit d'une démarche globale. | UN | أولا، يتعلق هذا الأمر باتباع نهج شامل. |
Considérant que les politiques et programmes de prévention, de réadaptation, de rapatriement et de réinsertion devraient être élaborés dans le cadre d'une démarche globale et pluridisciplinaire, attentive au sexe et à l'âge, soucieuse de la sécurité et respectueuse du plein exercice des droits fondamentaux des victimes, et associant tous les acteurs des pays d'origine, de transit et de destination, | UN | وإذ يسلِّم بأن سياسات وبرامج الوقاية وإعادة التأهيل والإعادة إلى الوطن وإعادة الإدماج ينبغي وضعها باتباع نهج شامل ومتعدد التخصصات يراعي الاعتبارات الجنسانية وعامل السن، مع الاهتمام بتوفير الأمن للضحايا واحترام حقهم في التمتع الكامل بما لهم من حقوق الإنسان ومع مشاركة جميع الجهات الفاعلة في البلدان الأصلية وبلدان العبور والمقصد، |
Mettre donc l'accent sur la prolifération des armes nucléaires au lieu d'aborder ce problème dans le cadre d'une démarche globale de désarmement conduirait au fond à déplacer le débat et à postuler la légitimité de l'existence de cette arme destructrice face à la légitimité de sa possession. | UN | ومن ثم فإن التأكيد على انتشار الأسلحة النووية بدل التصدي لهذا الانتشار في سياق نهج عالمي لنزع السلاح يكون بمثابة تغيير موضوع النقاش ومن شأنه أن يسلم بمشروعية وجود هذه الأسلحة الفتاكة مقارنة بمشروعية حيازتها. |
9. Nous réaffirmons notre ferme intention de renforcer les systèmes de santé qui fournissent des résultats sanitaires équitables, comme base d'une démarche globale. | UN | ' ' 9 - نؤكد من جديد التزامنا بتعزيز النظم الصحية المنصفة في قطاع الصحة كأساس لاعتماد نهج شامل في هذا المجال. |
48. Dans leurs réponses, plusieurs gouvernements et organisations intergouvernementales et non gouvernementales ont mis l'accent sur l'importance que revêt l'adoption d'une démarche globale à l'égard des problèmes posés par les exodes massifs, ainsi que sur la nécessité d'accorder une attention particulière à la continuité entre les secours d'urgence et | UN | ٨٤- شددت عدة حكومات ومنظمات حكومية دولية ومنظمات غير حكومية في ردودها على أهمية وضع نهج شامل لمشاكل الهجرات الجماعية وضرورة إيلاء اهتمام خاص للتواصل بين حالات الطوارئ والمساعدة اﻹنمائية. |
Nous savons par expérience qu'il faut absolument, pour soulager la pauvreté, une collaboration étroite dans le cadre d'une démarche globale à dimension humaine impliquant tous les intervenants de la société. | UN | وقد تعلمنا من تجارب الماضي أن تخفيف حدة الفقر يتطلب تعاونا وثيقا بين جميع العناصر الفاعلة في المجتمع، من خلال نهج كلي مركزه البشر. |
La réglementation des activités des courtiers internationaux en petites armes est un élément essentiel d'une démarche globale de lutte contre le trafic illicite sous tous ses aspects. | UN | يمثل تنظيم أنشطة السماسرة الدوليين في الأسلحة الصغيرة عنصرا حاسما في أي نهج شامل لمكافحة الاتجار غير المشروع من جميع جوانبه. |
Devant le refus systématique de ce dernier d'appliquer la résolution 2118 (2013), le Conseil se doit d'agir avec détermination, notamment en imposant les mesures prévues au Chapitre VII de la Charte des Nations Unies dans le cadre d'une démarche globale visant à mettre fin au conflit en Syrie. | UN | فعدم الامتثال المنهجي من جانب النظام السوري للقرار 2118 (2013) يستلزم استجابة حاسمة من مجلس الأمن، بوسائل منها فرض تدابير بموجب الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة في إطار نهج شامل للأمم المتحدة يرمي إلى وضع حد للنزاع الجاري في سورية. |