Douze conseillers se rendirent en Roumanie suivre un programme intensif et interactif de formation d'une durée de quatre semaines. | UN | وأوفد إلى رومانيا ١٢ مستشارا في برنامج تدريب تفاعلي ذي كثافة عالية لمدة أربعة أسابيع. |
Au cours de la même discussion, un accord de stage de formation en entreprise d'une durée de quatre semaines a été conclu. | UN | وفي المناقشة عينها، تم الاتفاق على برنامج تدريب في إحدى الشركات لمدة أربعة أسابيع. |
Le Centre poursuit actuellement avec le PNUD l'élaboration d'un vaste programme d'une durée de quatre ans qui vise à fournir un support technique et matériel à la création et au développement du Conseil national des droits de l'homme. | UN | ويواصل المركز حاليا مع برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي إعداد برنامج واسع النطاق مدته أربع سنوات بهدف تزويد هذا البلد بمساعدة تقنية ومواد تتعلق بإنشاء المجلس الوطني لحقوق اﻹنسان وتطويره. |
La peine imposée, d'une durée de quatre ans et six mois, se situe dans la première moitié de la fourchette des peines applicables en l'espèce. | UN | فعقوبة السجن الصادرة بحق المدّعي، لمدة أربع سنوات وستة أشهر، تندرج ضمن النصف الأدنى من نطاق العقوبات المنطبق على هذا النوع من الجرائم. |
Le programme de formation avant l'emploi, d'une durée de quatre ans, qui débouche sur un diplôme universitaire, a accueilli 1 035 diplômés du secondaire, dont 684 femmes. | UN | واستفاد من برنامج التدريب السابق للعمل الذي يستغرق أربع سنوات والذي ينتهـــي بمنـــح المتدربين درجة جامعية 035 1 من خريجي المدارس الثانوية، منهم 684 امرأة. |
Un état d'exception d'une durée de quatre jours a été proclamé par le dirigeant militaire qui est parvenu au pouvoir après un coup d'État en décembre. | UN | أعلن الحاكم العسكري الذي تقلد السلطة عقب الانقلاب الذي جرى في كانون الأول/ديسمبر حالة الطوارئ لمدة أربعة أيام. |
40. Le Conseil tiendra une session de fond plus courte, axée sur l'examen de thèmes précis, d'une durée de quatre semaines en juillet. | UN | ٤٠ - يعقد المجلس دورة موضوعية أقصر وأكثر تركيزا لمدة أربعة أسابيع في شهر تموز/يوليه. |
Des éléments ressortant du rapport ont été pris en compte et discutés à l'occasion d'un atelier de renforcement des capacités d'une durée de quatre jours sur la question du développement industriel et de la mondialisation en Afrique, organisé à l'Université de Dar es-Salaam par l'intermédiaire de l'Institut virtuel de la CNUCED. | UN | واقتُبست مقتطفات من التقرير ونوقشت في حلقة عمل بشأن بناء القدرات عُقدت لمدة أربعة أيام حول التنمية الصناعية والعولمة في أفريقيا في جامعة دار السلام عن طريق المعهد الافتراضي للأونكتاد. |
Des éléments ressortant du rapport ont été pris en compte et discutés à l'occasion d'un atelier de renforcement des capacités d'une durée de quatre jours sur la question du développement industriel et de la mondialisation en Afrique, organisé à l'Université de Dar es-Salaam par l'intermédiaire de l'Institut virtuel de la CNUCED. | UN | واقتُبست مقتطفات من التقرير ونوقشت في حلقة عمل بشأن بناء القدرات عُقدت لمدة أربعة أيام حول التنمية الصناعية والعولمة في أفريقيا في جامعة دار السلام عن طريق المعهد الافتراضي للأونكتاد. |
À partir de février 2000, un groupe d'experts internationaux a effectué, pour les quatre < < points chauds > > recensés, des études de faisabilité d'une durée de quatre mois sur des activités et des exigences techniques particulières; | UN | ومنذ شباط/فبراير 2000، ظل فريق خبراء دولي يعمل في إجراء دراسات جدوى لمدة أربعة أشهر لأنشطة محددة وللمتطلبات التقنية في " النقاط الساخنة الأربع " ؛ |
De plus, il a signalé que le dernier rapport établi par son médecin traitant mentionnait que les soins prodigués étaient insuffisants et inefficaces, et qu'il lui fallait donc un traitement de réadaptation quotidien, d'une durée de quatre heures. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار إلى أن التقرير الأخير الذي وضعه طبيبه المعالج أشار إلى أن الرعاية المقدمة غير كافية وغير فعالة مما يستدعي حصوله على علاج لإعادة التأهيل مدته أربع ساعات يومياً. |
Avec la coopération de la Fondation Comportement autre que la violence, le Centre entreprend un projet de recherche d'une durée de quatre ans pour approfondir les méthodes de traitement mises en œuvre par la Fondation Comportement autre que la violence et étudier les effets du traitement du point de vue de la persistance de la violence. | UN | وبالتعاون مع مؤسسة بديل للعنف، يقوم المركز بمشروع بحث مدته أربع سنوات لزيادة تطوير أساليب المعاملة في مؤسسة بديل للعنف وإجراء دراسة استقصائية لآثار المعاملة فيما يتعلق بزيادة العنف. |
Cette initiative, d'une durée de quatre ans, vise à fournir emplois et formation à 70 000 jeunes femmes et hommes dans tous les districts. | UN | ويهدف البرنامج الذي تبلغ مدته أربع سنوات إلى تقديم الدعم في مجال العمالة والتدريب لـ 000 70 من الشابات والشباب في كل المقاطعات. |
Le Président, comme tous les autres membres de la Commission, est élu par l'Assemblée générale des Nations Unies pour un mandat d'une durée de quatre ans renouvelable. | UN | على غرار باقي أعضاء اللجنة، تنتخب الجمعية العامة للأمم المتحدة رئيس اللجنة لمدة أربع سنوات، وولايته قابلة للتجديد. |
Le requérant y a alors été soumis à un interrogatoire d'une durée de quatre heures. | UN | وهناك خضع صاحب الشكوى للاستجواب لمدة أربع ساعات. |
Le programme de formation avant l'emploi, d'une durée de quatre ans, qui débouche sur un diplôme universitaire, a accueilli 1 184 diplômés du secondaire, dont 774 femmes. | UN | واستفاد من برنامج التدريب السابق للعمل الذي يستغرق أربع سنوات والذي ينتهي بمنح المتدربين درجات جامعية 184 1 من خريجي المدارس الثانوية، منهم 774 امرأة. |
Un plan national à moyen et à long terme à horizon mobile et d'une durée de quatre ans pour les routes est en place. | UN | وقد وضعت خطة وطنية مستمرة للطرق على المديين المتوسط إلى البعيد تدوم أربع سنوات. |
En cas de décès de l'époux, congé payé d'une durée de quatre mois et dix jours, correspondant au délai de viduité. Dans le cas des femmes enceintes, ce congé s'étend jusqu'à la date de l'accouchement, suivi des huit semaines de congé de maternité; | UN | حق إجازة العدة للمتوفى زوجها ومدتها أربعة أشهر وعشرة أيام، وإن كانت حبلى تستمر بحيث تنتهي بوضع الحمل، وتستمر إجازة الوضع حتى نهاية ثمانية أسابيع من تاريخ الوضع؛ |
En Bolivie, une nouvelle phase d'une durée de quatre ans du programme de développement de l'agroforesterie a commencé en 2006 et devrait bénéficier à 4 500 familles d'agriculteurs des régions ciblées. | UN | وفي بوليفيا، استُهلت في عام 2006 مرحلة جديدة من من برنامج الحراجة الزراعية مدتها أربع سنوات، ومن المتوقع أن تستفيد منها 500 4 أسرة من أسر المزارعين في المناطق المستهدفة. |
Les représentants de haut niveau venant des capitales ne pourraient assister à une session d'une durée de quatre ou six semaines. | UN | ذلك أنه قد يستحيل على ممثلين رفيعي المستوى وافدين من مختلف العواصم حضور دورة للجنة مدتها أربعة أو ستة أسابيع. |
Le Séminaire sur les indicateurs, d'une durée de quatre jours, a réuni plus de 60 participants, parmi lesquels des représentants de trois institutions spécialisées, plusieurs experts et des représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | وقد حضر الحلقة الدراسية بشأن المؤشرات التي استغرقت أربعة أيام أكثر من ستين مشاركا من بينهم ممثلون لثلاث وكالات متخصصة، وخبراء بصفتهم الشخصية، وممثلون لمنظمات غير حكومية. |
Les juges peuvent également percevoir une allocation spéciale pour les travaux préparatoires qu'ils effectuent avant les sessions du Tribunal, pendant quatre semaines au plus avant chaque session d'une durée de quatre semaines. | UN | ويجوز أن يدفع للقضاة أيضا بدل خاص لﻷعمال التحضيرية التي يضطلعون بها قبل اجتماعات المحكمة، بحد أقصى يبلغ أربعة أسابيع لكل اجتماع يدوم أربعة أسابيع. |
b) Il a également prié le HautCommissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) d'organiser un séminaire de haut niveau d'une durée de quatre à cinq jours dans le cadre de sa quatrième session pour traiter des questions identifiées dans ses recommandations 22 et 35. | UN | (ب) طلب أيضاً إلى مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان أن تنظم في خلال الدورة الرابعة للفريق العامل حلقة دراسية رفيعة المستوى تتراوح مدتها بين أربعة أيام وخمسة، بهدف النظر في الأعمال المشار إليها في الفقرتين 22 و35 من هذه التوصيات. |