ويكيبيديا

    "d'une enquête judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق قضائي
        
    • تحقيق جنائي
        
    • لتحقيق قضائي
        
    • تحقيقا قضائيا
        
    • للتحقيق الجنائي
        
    Elles ont également indiqué que les politiciens de Grande Comore qui étaient opposés à l'application de la nouvelle Constitution ne risquaient plus de faire l'objet d'une enquête judiciaire et ne se trouvaient pas en détention. UN كما ذكر أن الساسة في جزيرة القمر الكبرى الذين تحدوا تنفيذ الدستور المنقح لم يعودوا موضع تحقيق قضائي وليسوا محتجزين.
    Quiconque se présente sous un faux nom au cours d'une enquête judiciaire ou d'un procès est passible d'une peine d'emprisonnement pour une durée de trois mois à trois ans. UN من انتحل اسم غيره في تحقيق قضائي أو محاكمة قضائية بالحبس من ثلاثة أشهر إلى ثلاث سنوات.
    Uniquement dans le cadre d'une enquête judiciaire, il y a moyen de faire saisir des biens qui ont peut-être un lien avec le terrorisme. UN ولا يمكن مصادرة ممتلكات قد تكون لها صلة بالإرهاب إلاّ في سياق تحقيق قضائي.
    Ils feront l'objet d'une enquête judiciaire, de même que l'officier de police, non encore identifié, qui apparaît lui aussi sur les photographies l'arme à la main. UN وسيشرع في إجراء تحقيق جنائي ضد كلا الرجلين، باﻹضافة إلى شرطي لم يتم التعرف عليه بعد وتم تصويره كذلك وهو يشهر سلاحه.
    Sans doute la transparence est-elle même d'autant plus nécessaire qu'aucun motif justifiant l'ouverture d'une enquête judiciaire sur des pertes civiles n'a été établi. UN بل إنه متى تبين عدم توافر أسباب تستدعي فتح تحقيق جنائي في وفيات المدنيين، تزداد الحاجة حسب قول البعض إلى تحري الشفافية.
    Chaque décès constaté en détention fait l'objet d'une enquête judiciaire. UN تخضع كل حالة وفاة مثبتة أثناء الاحتجاز لتحقيق قضائي.
    Nous sommes d'accord sur le fait qu'il s'agissait d'une mission d'établissement des faits et non d'une enquête judiciaire. UN ونتفق على أن تلك هي بعثة لتقصي الحقائق وليست تحقيقا قضائيا.
    Les fonds ou les actifs financiers destinés à la commission d'un crime, quel qu'il soit, peuvent faire l'objet d'une enquête judiciaire dans le cadre d'une procédure pénale si l'infraction est commise en utilisant ces fonds, actifs financiers ou ressources économiques. UN يجوز إخضاع أي أموال أو أصول مالية تخصص لارتكاب جريمة ما، للتحقيق الجنائي كجزء من الإجراءات الجنائية، وذلك ما دامت تلك الأموال، أو الأصول المالية، أو الموارد المالية قد استخدمت في ارتكاب الجريمة.
    A la suite d'une enquête judiciaire menée sur la demande du Procureur, le juge d'instruction de Padoue avait déterminé qu'aucun délit n'avait été commis. UN وبعد أن أجري تحقيق قضائي بناء على طلب مقدم من النائب العام، تثبت قاضي بادوا في الجلسة التمهيدية من أنه لم ترتكب أي جريمة ما.
    Les auteurs reconnaissent que deux questions font à l'heure actuelle l'objet d'une enquête judiciaire en Espagne. UN ويقر مقدما البلاغ بأن المسألتين هما اﻵن موضع تحقيق قضائي في اسبانيا.
    La police ayant été accusée de brutalités, le directeur des poursuites publiques a ordonné l'ouverture d'une enquête judiciaire sur les causes et les circonstances de sa mort. UN وإثر ادعاءات بوحشية الشرطة طلب مدير النيابة العامة إجراء تحقيق قضائي في أسباب وفاة لابردس وظروفها.
    Les résultats d'une enquête judiciaire ouverte sur cet assassinat n'ont jamais été rendus publics. UN ولم يُعلَن قط عن نتائج تحقيق قضائي جرى بشأن عملية القتل.
    Cette commission avait rendu des conclusions qui devaient servir de base à l'ouverture d'une enquête judiciaire devant déterminer les responsabilités. UN وقد خلصت اللجنة إلى استنتاجاتها التي ستشكل أساسا لإجراء تحقيق قضائي بغية تحديد المسؤولية.
    Elle préconise l'ouverture, à titre prioritaire, d'une enquête judiciaire au niveau de la Cour suprême sur les cas présents et passés de disparitions. UN وهي توصي بإجراء تحقيق قضائي على مستوى المحكمة العليا كمسألة ذات أولوية بغية التحقيق في حالات الاختفاء في الحاضر والماضي.
    Quinze policiers feraient l'objet d'une enquête judiciaire ouverte en avril 1993 au sujet de cet incident. UN وقيل إن خمسة عشر من رجال الشرطة أحيلوا للتحقيق في شأن هذه الحادثة في تحقيق قضائي بدأ في نيسان/أبريل ٣٩٩١.
    Elle est le droit reconnu aux officiers de police judiciaire de maintenir à leur disposition les personnes contre lesquelles il existe des indices de culpabilité dans le cadre d'une enquête judiciaire. UN والحبس الاحتياطي هو حق ضباط الشرطة القضائية المعترف به في حبس أشخاص تتوفر ضدهم أدلة ظاهرة على ذمة التحقيق في إطار تحقيق قضائي.
    Les crimes énumérés et les éléments de preuve réunis justifient clairement l'ouverture d'une enquête judiciaire par un organe national compétent ou une cour internationale. UN وبالتالي من الواضح أن الجرائم المذكورة والأدلة التي جمعت تستحق إجراء تحقيق جنائي من جانب هيئة قضائية وطنية أو دولية مختصة.
    La découverte d'éléments de preuve indiquant que des tentatives sont faites pour organiser des camps de formation de terroristes, ou d'autres dispositifs destinés à des terroristes ou au financement du terrorisme en Estonie, déclencherait l'ouverture d'une enquête judiciaire. UN ويجري تحقيق جنائي في حالة العثور على أدلة توحي بوجود مساع لإقامة معسكرات لتدريب الإرهابيين، أو غيرها من مرافق الدعم للإرهابيين أو تمويلهم في إستونيا.
    Il est possible de geler des avoirs lorsqu'il existe des raisons suffisantes de croire que leur détenteur est associé à des actes de terrorisme, dans la mesure où cette procédure est engagée dans le cadre d'une enquête judiciaire portant sur une infraction déterminée. UN يجوز تجميد الأموال متى كان هناك شك معقول في أن الشخص المعني مرتبط بأعمال إرهابية، طالما أن ذلك يتم في سياق تحقيق جنائي يتعلق بجريمة محددة.
    De plus, seules les femmes qui font l'objet d'une enquête judiciaire sont tenues de se prêter à un test de virginité. UN وفضلا عن ذلك، لا تخضع لفحص يتعلق بالعذرية إلا المرأة التي هي موضوع لتحقيق قضائي.
    S'il conclut que l'infraction signalée n'est pas constitutive d'une infraction pénale susceptible de faire l'objet d'une enquête judiciaire en bonne et due forme, le Procureur classe le rapport faisant état de l'infraction pénale. UN وإن خلص إلى أن الجريمة المبلغ عنها ليست جريمة جنائية خاضعة لتحقيق قضائي رسمي، يرفض المدعي العام المحضر الجنائي.
    S'il conclut que l'infraction signalée n'est pas constitutive d'une infraction pénale susceptible de faire l'objet d'une enquête judiciaire en bonne et due forme, le Procureur classe le rapport faisant état de l'infraction pénale. UN وإن خلص إلى أن الجريمة المبلغ عنها ليست جريمة جنائية خاضعة لتحقيق قضائي رسمي، يرفض المدعي العام المحضر الجنائي.
    10. Le Comité note avec préoccupation que la présence d'un avocat chargé de conseiller le prévenu n'est pas autorisée au stade préliminaire d'une enquête judiciaire (avant que l'intéressé soit amené devant le juge). UN ٠١- وتلاحظ اللجنة مع القلق أنه لا يسمح بوجود محام ﻹسداء النصح إلى شخص محتجز في المرحلة اﻷولية للتحقيق الجنائي القضائي )قبل مثول الشخص أمام قاض(.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد