Ces principes sont illustrés par les exemples suivants, dans lesquels les représentants d'une entreprise sont présents dans les locaux d'une autre entreprise. | UN | وتتضح هذه المبادئ بالأمثلة التالية التي تتضمن وجود ممثلين من مؤسسة ما في مقر مؤسسة أخرى. |
En effet, c'est le profit qui constitue l'élément moteur du fonctionnement d'une entreprise privée. | UN | فإن الربح يشكل، في نظر أية مؤسسة خاصة، عاملا محددا لسير عملها. |
Ces instruments varient grandement, sur le fond, d'une entreprise à l'autre. | UN | ويتباين مضمون قواعد السلوك أو البيانات هذه إلى حد كبير من شركة إلى أخرى. |
Imaginons un instant que nous soyons tous actionnaires d'une entreprise leader dans son secteur d'activité. | UN | ولنفترض للحظة أننا جميعا حملة أسهم في شركة رائدة في صناعة معينة. |
EIPICO Les deux entreprises ont décidé de convertir leurs inhalateurs doseurs à base de CFC à la technologie à base de HFC-134a, ce qui nécessitera un transfert de technologie d'une entreprise établie. | UN | 29- قررت الشركتان تحويل إنتاجهما من أجهزة الاستنشاق المزودة بمقياس للجرعات التي تستخدم المواد الكلوروفلوروكربونية إلى تكنولوجيا الهيدروفلوروكربون-134أ، الأمر الذي سيتطلب نقل التكنولوجيا من إحدى المؤسسات ذات الخبرة. |
Des consultations individuelles concernant la création et le développement d'une entreprise ont été organisées. | UN | وسينظم المشروع استشارات فردية بشأن مسألة بحث وتطوير مشروع تجاري ملموس. |
En outre, il n'est pas toujours aisé de déterminer le centre des intérêts principaux d'une entreprise et d'émettre un avis juridique sur ce point. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يسهل دوما تحديد وإصدار الفتوى القانونية بشأن المكان الذي يقع فيه مركز المصلحة الرئيسية للشركة. |
Il s'agit d'une entreprise familiale, toute la famille participant à sa gestion. | UN | وهو عمل تجاري يشترك جميع أفراد الأسرة في أدائه. |
Cette démarche nécessitera un transfert d'une entreprise établie. | UN | وسوف يحتاج هذا إلى نقل تكنولوجيا من مؤسسة تملك الخبرة في هذا الصدد. |
i) Lorsque la personne qui l'a loué auprès d'une entreprise légalement autorisée à cette fin dans le cadre de son activité commerciale normale se l'approprie irrégulièrement; ou | UN | `١` عندما يستولي عليها بصورة غير قانونية شخص استأجرها من مؤسسة مرخص لها قانونا بممارسة ذلك النشاط وفي سياق العمل المعتاد؛ أو |
La création d'une entreprise nécessiterait l'approbation des autorités militaires. " (M. Mazen Gamil Shaqurah, témoin No 12, A/AC.145/RT.636) | UN | ويتطلب إنشاء أية مؤسسة صناعية موافقة السلطات العسكرية " . )السيد مازن جميل شكورة، الشاهد رقم ١٢، A/AC.145/RT.636(. |
La capacité d'une entreprise de contrôler les bénéfices économiques futurs d'un actif incorporel provient normalement de droits juridiques exécutoires devant un tribunal. | UN | وتتأتى قدرة أية مؤسسة على السيطرة على المنافع الاقتصادية المتوقعة من أية أصول غير مادية عموماً من الحقوق القانونية القابلة للإنفاذ في محكمة قضائية. |
Pour ce dernier projet, nous avons reçu l'appui initial d'une entreprise internationale de télécommunications qui a depuis fait faillite. | UN | وبالنسبة للمشروع الأخير تلقت بنما دعما أوليا من شركة اتصالات دولية أصبحت الآن في حالة إفلاس. |
Il serait particulièrement intéressant qu'un membre représentant le secteur du polystyrène extrudé vienne d'une entreprise indépendante, de petite taille. | UN | وسيكون من المفيد على نحو خاص أن يكون عضو واحد على الأقل متمتع بهذه الخبرة من شركة مستقلة صغيرة الحجم نسبياً. |
La production de crevettes roses tourne autour d'une entreprise qui centralise le traitement et la commercialisation. | UN | ويتم تنظيم إنتاج الروبيان في شركة تتركز فيها عملية التجهيز والتسويق. |
1. Toute demande émanant d'une entreprise d'État ou de l'une des entités visées à l'alinéa b) de l'article 9 doit être accompagnée d'un certificat de patronage délivré par l'État dont le demandeur est ressortissant ou par lequel ou les ressortissants du | UN | 1 - يُشفع بكل طلب مقدم من إحدى المؤسسات الحكومية أو من أحد الكيانات المشار إليها في الفقــرة الفرعيـــة (ب) من الـمادة 9 شهادة تزكية تُصدرها الدولة التي تعد المؤسسة أو الكيان من رعاياها أو التي تسيطر عليها أو عليه سيطرة فعلية(). |
concernant la propriété d'une entreprise 22 - 23 7 | UN | المطالبات المتناقضة بشأن ملكية مشروع تجاري ما 22-23 8 |
La personne qui signe les chèques, qui fusionne et qui devient le visage public d'une entreprise est l'entreprise. | Open Subtitles | الشخص الذي يوقع الشيكات ويؤسس الشركة ويصبح الوجه العلني للشركة يمثل الشركة |
relatives à la propriété d'une entreprise ayant fait | UN | المتنافسة بشأن ملكية عمل تجاري والتي قـام الفريق بتسويتها من خلال عملية |
Les travaux se poursuivent sous la supervision d'une entreprise internationale en vue d'assurer que la totalité des besoins puisse être satisfaite. | UN | وتحت إشراف إحدى الشركات الدولية، يستمر العمل على كفالة تلبية الشبكة الكهربائية للطلب الكامل. |
vi) Si le demandeur a opté pour une offre de participation au capital d'une entreprise conjointe, les conditions énoncées à l'article 19 sont-elles remplies? | UN | ' 6` هل يستوفي مقدم الطلب شروط المادة 19 ذا اختار أن يعرض المشاركة بحصة في رأس المال المتعلق بترتيب لمشروع مشترك؟ |
Ces décisions peuvent porter confiscation desdits biens, privation des intérêts du condamné dans une entreprise, fermeture d'une entreprise ou restrictions quant à toute activité ou investissement futurs. | UN | وقد تستتبع تلك الأوامر مصادرة أي ممتلكات من هذا القبيل أو تجريد الشخص المدان من أي حقوق له في أي مؤسسة أو حل أي مؤسسة أو منع الشخص المدان من مزاولة أي أنشطة أو استثمارات مستقبلا. |
Les chances d'une entreprise commerciale d'obtenir un crédit à moindre coût sont d'autant plus grandes qu'elle peut utiliser la valeur propre de ses actifs comme garantie d'un prêt. | UN | وكلما كانت المنشأة التجارية أكثر قدرة على الاستفادة من القيمة المتأصلة في موجوداتها باستخدامها كضمانة رهنيّة لأجل الحصول على قرض، ازدادت احتمالات تخفيض تكلفة الحصول على القروض الائتمانية. |
Le coût des achats locaux est un indicateur général de l'ampleur des liens d'une entreprise avec l'économie locale. | UN | كما تعتبر تكاليف المشتريات المحلية مؤشراً عاماً على مجال روابط المؤسسة التجارية مع الاقتصاد المحلي. |
ii) Lorsque les actes ou le comportement d'une entreprise en position dominante limitent l'accès au marché considéré ou, d'une autre manière, restreignent indûment la concurrence, ayant ou risquant d'avoir des effets préjudiciables au commerce ou au développement économique. | UN | `2` عندما تحد أعمال أو تصرفات مؤسسة أعمال مهيمنة من إمكانية الوصول إلى سوق ذات صلة أو تقيد المنافسة على نحو آخر تقييدا مفرطا، فترتب أو يحتمل أن ترتب آثارا ضارة على التجارة أو التنمية الاقتصادية. |