ويكيبيديا

    "d'une façon ou d'" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • بشكل أو
        
    • بطريقة أو
        
    • يوجد نوع
        
    • بطريقه او
        
    • في كلتا الحالتين
        
    • بطريقةٍ أو
        
    • أي جانب من جوانبه
        
    Les femmes et les jeunes filles sont agressées d'une façon ou d'une autre puisque le Gouvernement n'a aucun programme qui puisse les aider. UN وتتعرض النساء والفتيات لسوء المعاملة بشكل أو بآخر لأنه لا يوجد لدى الحكومة أي برنامج يمكن أن يساعدهن.
    Le terrorisme a toujours constitué une menace pour la race humaine, d'une façon ou d'une autre. UN كان الإرهاب دائما، ولا يزال، خطرا يُحدق بالجنس البشري بشكل أو بآخر.
    Les grossesses imposées sont, d'une façon ou d'une autre, la preuve du déséquilibre des pouvoirs entre les sexes. UN ويعتبر الحمل القسري، بشكل أو بآخر، مظهرا لاختلال ميزان السلطة بين الجنسين.
    d'une façon ou d'une autre, je vais démolir ces barbares. Open Subtitles بطريقة أو بأخرى سأقوم بالتخلص من هؤلاء البرابرة
    À ce titre, la question des stocks doit être non seulement abordée mais aussi consacrée d'une façon ou d'une autre dans le futur traité. UN ومن ثم، فإن مسألة المخزونات لا ينبغي معالجتها فحسب، بل ينبغي أيضاً إدراجها بشكل أو بآخر في المعاهدة المتوخاة.
    d'une façon ou d'une autre, nos vies ont changé à jamais, et nous devons réagir en conséquence. UN إن حياتنا تغيرت بشكل أو بآخر، وعليه فإننا يجب أن نستجيب للحدث حسب الأصول.
    Le Jersey Eisteddfod est géré par un petit groupe de bénévoles et rassemble, d'une façon ou d'une autre, 10 % de la communauté. UN ويقوم فريق صغير من المتطوعين بإدارة منظمة استدفود جيرسي ويشارك فيها 10 في المائة من المجتمع بشكل أو بآخر.
    Nous avons maintenant notre liberté, et nous saurons nous développer d'une façon ou d'une autre. UN واﻵن نحن ننعم بالحرية وسنحقق التنمية بشكل أو بآخر.
    Presque tous les orateurs qui ont pris la parole dans cette salle ont mentionné ce fait d'une façon ou d'une autre. UN وقد أشار كل المتحدثين هذا الصباح تقريبا الى هذه الحقيقة بشكل أو بآخر.
    Du fait que la plupart des politiques affectent les femmes d'une façon ou d'une autre, elle est essentiellement autorisée à participer à toutes les discussions. UN ونظرا لأن معظم السياسات تمس المرأة بشكل أو بآخر، فإنه يسمح دائما لها بالمشاركة في جميع المناقشات السياسية.
    Sottises. C'est une soirée inoubliable. Fêtons-la d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles كلا, إنها ليلة حافلة لذلك علينا أن نميزها بشكل أو بأخر
    J'ai 20 ans et d'une façon ou d'une autre, j'ai perdu tous ceux que j'aimais Open Subtitles أنا عمري 22 عاماً بشكل أو بآخر , فقد فقدت كل من كنت أحبهم جداً
    Les nôtres veulent que cela cesse, d'une façon ou d'une autre ! Open Subtitles يريد قومنا نهاية هذا الأمر بشكل أو بآخر.
    De nombreux pays appliquent donc des mesures qui limitent d'une façon ou d'une autre l'accès et la participation des investisseurs étrangers au marché national dans le secteur des services. UN وهكذا فإن كثيرا من البلدان ينفذ تدابير تقيد بشكل أو آخر من فرص دخول الموردين اﻷجانب ومن منافستهم في أسواقها المحلية للخدمات.
    3. Nous sommes tous soucieux du bien-être des familles, qui constituent la base de la société, et nos programmes influent sur elles d'une façon ou d'une autre, même si cela n'apparaît pas toujours à première vue. UN ٣ - إن اﻷسر ورفاهها، بوصفها لبنات المجتمع اﻷساسية، وثيقة الصلة بجميع منظماتنا. ذلك أن برامجنا تؤثر عليها بشكل أو بآخر، حتى وإن لم يكن هذا التأثير واضحا في جميع اﻷحوال أو في حينه.
    Chaque conflit africain se distingue par ses propres caractéristiques locales et extralocales, mais tous, d'une façon ou d'une autre, découlent de situations économiques et sociales humainement invivables qui privent les sociétés de tout espoir et de tout avenir. UN وكل صراع افريقـــي قد يحمـــل ملامحه الخاصة الفريدة، باﻹضافة الى الملامح غير المحلية ولكنها جميعا تنبثق، بشكل أو بآخر، من أوضاع إنسانية اقتصادية واجتماعية مستحيلة لا تقدم للمجتمعات بارقة أمل أو استشرافا للمستقبل.
    Il faut que l'on sache. d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles يجب أن نقطع الشك باليقين بطريقة أو بأخرى.
    Nous aurions dû la sauver, d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles كان علينا أن ننقذ حياتها بطريقة أو بأخرى.
    201. Un orateur s'est interrogé sur la possibilité d'élargir la participation de la société civile, et notamment des ONG, à l'élaboration du Plan-cadre. La Directrice générale de l'UNICEF a répondu que la société civile participait d'une façon ou d'une autre à ce travail dans la plupart des pays pilotes du Plan-cadre. UN ٢٠١ - وسأل أحد المتكلمين عن إمكانية توسيع نطاق المشاركين في عملية أطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية من فئات المجتمع المدني، ولا سيما المنظمات غير الحكومية، وأفادت المديرة التنفيذية لليونيسيف بأنه كان يوجد نوع من مشاركة المجتمع المدني في معظم بلدان المرحلة النموذجية ﻷطر اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية.
    Tu dis à ta pute qu'elle n'a pas fait son travail, et je veux ce qui est à moi, d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles فالتخبري عاهرتك بأنها لم تنهي عملها واريد ما هو لي بطريقه او بأخرى
    Je te renvoie à Téhéran d'une façon ou d'une autre. Open Subtitles (سأرسلك إلى (طهران في كلتا الحالتين
    d'une façon ou d'une autre, ce sera très long avant que vous me revoyez par ici. Open Subtitles بطريقةٍ أو بأخرى، سيطول الأمر قبل أن تروني مرة أخرى.
    - Est-elle assujettie, d'une façon ou d'une autre, à l'existence de traités bilatéraux? Si tel est le cas, veuillez fournir une liste des pays avec lesquels Saint-Vincent-et-les Grenadines a conclu des traités bilatéraux à ce sujet. UN :: هل يتوقف في أي جانب من جوانبه على وجود معاهدات ثنائية؟ وإذا ما كان الأمر كذلك، برجاء تقديم قائمة بالبلدان التي أبرمت معها سانت فنسنت وجزر غرينادين معاهدات ثنائية في هذا الشأن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد