ويكيبيديا

    "d'une garantie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ضمانة
        
    • تقديم ضمان
        
    • بتقديم ضمان
        
    • بسندات ضمان حسن الأداء اللازمة
        
    • لضمانة
        
    • من أجل ضمانات
        
    • أجر مضمون
        
    • ضمان إضافي
        
    • على سند ضمان
        
    • بناء على ضمان
        
    • تقديم الضمان
        
    • الضمانة بشكل
        
    • إصدار ضمان
        
    La création d'une imprimerie ne peut être subordonnée à une autorisation préalable ni au versement d'une garantie financière. UN ولا يخضع إنشاء دار طباعة لإذن مسبق أو لإيداع ضمانة مالية.
    La publication de titres périodiques ou autres ne peut être subordonnée à une autorisation préalable ni au versement d'une garantie financière. UN ولا يخضع نشر المطبوعات الدورية أو غير الدورية لإذن مسبق أو لإيداع ضمانة مالية.
    La connaissance d'une garantie existante non inscrite n'affecte pas le rang de priorité UN ○ علم المشتري بوجود ضمانة غير مسجّلة لا يؤثر على الأولوية في جميع الحالات
    ii) Que la décision du tribunal arbitral concernant la constitution d'une garantie en rapport avec la mesure provisoire qu'il a prononcée n'a pas été respectée; ou UN `2` أنه لم يُمتَثَل لقرار هيئة التحكيم بشأن تقديم ضمان فيما يتعلق بالتدبير المؤقّت الصادر عن هيئة التحكيم؛ أو
    On a fait valoir que cette proposition non seulement répondait à la crainte exprimée, mais assurait aussi que le tribunal arbitral ne se limiterait pas à ordonner la constitution d'une garantie uniquement au moment où il était saisi de la demande. UN وقيل إن هذا الاقتراح لا يعالج الشواغل التي أثيرت فحسب، وإنما يضمن أيضا أن أمر الهيئة التحكيمية بتقديم ضمان لن ينحصر في فترة إصدار الحكم.
    À la MONUC, un marché de 2,8 millions de dollars a été passé sans être dès le début assorti d'une garantie. UN لم يتم تدعيم عقد قيمته 2.8 مليون دولار مع البعثة، يحتوي على شرط توفير سندات ضمان أداء، بسندات ضمان حسن الأداء اللازمة منذ البداية.
    En outre, aucun paiement anticipé supérieur à 100 000 dollars ne peut être effectué sans l'obtention préalable d'une garantie irrévocable émise en faveur de l'UNOPS par une banque ou tout autre garant accepté par celui-ci. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا تقدم السلف التي تتجاوز قيمتها 000 100 دولار دون استلام مسبق لضمانة لا رجعة فيها تقدم لفائدة المكتب من مصرف أو جهة ضامنة أخرى مقبولة من المكتب.
    Par ailleurs, les propositions relatives à la négociation d'une garantie négative de sécurité au niveau mondial ne sont pas justifiées, car les protocoles des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires prévoient déjà la possibilité d'offrir à une centaine de pays des garanties de sécurité négatives juridiquement contraignantes. UN ومن ناحية ثانية، لا يوجد ما يبرر المقترحات المتعلقة بالتفاوض من أجل ضمانات سلبية للأمن، على الصعيد العالمي نظرا لأن بروتوكولات المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تتوخى إمكانية توفير ضمانات سلبية تنطوي على التزامات قانونية في 100 بلد.
    Il s'agit là d'une garantie contre tout arbitraire dans l'action de l'État. UN وهي ضمانة ضد التعسف الذي قد تنطوي عليه تصرفات الدولة.
    On a émis l'avis que la décision d'ordonner la constitution d'une garantie devait être laissée à la discrétion de la juridiction étatique et ne devait pas lui être imposée. UN ورئي أن صلاحية الأمر بتقديم ضمانة ينبغي أن يعبر عنها كصلاحية تقديرية لا إلزامية.
    Tout juge récusé cesse immédiatement de connaître de l'affaire en cours. Il s'agit d'une garantie supplémentaire au bénéfice du justiciable. UN ويتوقف أي قاض تمت تنحيته فورا، عن النظر في القضية المعروضة عليه، وهو ما يمثل ضمانة إضافية للطرف المتقاضي.
    Variante B: la juridiction étatique auprès de laquelle la reconnaissance ou l'exécution est demandée peut, si elle le juge approprié, ordonner la constitution d'une garantie pour frais. UN الخيار باء: يجوز للمحكمة التي يُلتمس الاعتراف أو الإنفاذ لديها أن تأمر بتقديم ضمانة للتكاليف، إذا ما رأت ذلك مناسبا.
    Il a été rappelé que les conséquences d'un défaut de constitution d'une garantie ordonnée par le tribunal arbitral devraient être indiquées à un endroit approprié du texte du projet d'article 17 bis. UN واستُذكر أيضا أنه ينبغي تبيان تبعات عدم الامتثال لأمر بتقديم ضمانة في موضع مناسب في نص مشروع المادة 17 مكررا.
    Ainsi, il se peut que le contrat prévoie l'ouverture d'une lettre de crédit, l'établissement d'une sûreté ou d'une garantie bancaire ou l'acceptation d'une lettre de change. UN وبالتالي يمكن أن ينصّ العقد على فتح خطاب اعتماد، أو تحديد ضمانة أو كفالة مصرفيّة، أو قبول كمبيالة.
    ii) Que la décision du tribunal arbitral concernant la constitution d'une garantie en rapport avec la mesure provisoire qu'il a prononcée n'a pas été respectée; ou UN `2` أنه لم يُمتَثَل لقرار هيئة التحكيم بشأن تقديم ضمان فيما يتعلق بالتدبير المؤقّت الصادر عن هيئة التحكيم؛ أو
    On s'est opposé à cette proposition en disant qu'il était trop strict d'exiger la constitution d'une garantie avant qu'une mesure provisoire puisse être accordée. UN واعتُرض على هذا الاقتراح على أساس أن طلب تقديم ضمان قبل امكانية منح التدبير المؤقت يبدو أنه شرط مفرط في التشدد.
    5) Le tribunal arbitral peut mettre comme condition au prononcé d'une mesure provisoire ou conservatoire la constitution d'une garantie appropriée par la partie qui demande la mesure. UN " (5) يجوز لهيئة التحكيم أن تلزم الطرف الطالب بتقديم ضمان مناسب كشرط للموافقة على تدبير الحماية المؤقت.
    À la MONUC, un marché de 2,8 millions de dollars a été passé sans être dès le début assorti d'une garantie. UN 98 - ولم يتم تدعيم عقد قيمته 2.8 مليون دولار، مع بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية يحتوي على شرط توفير سندات ضمان أداء، بسندات ضمان حسن الأداء اللازمة منذ البداية.
    8. Étant donné le coût de l'obtention d'une garantie de soumission, qui sera normalement répercuté sur le prix du marché, le recours à d'autres mécanismes devrait être envisagé et encouragé lorsque la situation le permet. UN 8- وفي ضوء تكلفة تقديم ضمانة العطاء، التي تُدرج عادة في سعر العقد، ينبغي النظر في استخدام بدائل لضمانة العطاء وتشجيع الأخذ بها عند الاقتضاء.
    Par ailleurs, les propositions relatives à la négociation d'une garantie négative de sécurité au niveau mondial ne sont pas justifiées, car les protocoles des traités sur les zones exemptes d'armes nucléaires prévoient déjà la possibilité d'offrir à une centaine de pays des garanties de sécurité négatives juridiquement contraignantes. UN ومن ناحية ثانية، لا يوجد ما يبرر المقترحات المتعلقة بالتفاوض من أجل ضمانات سلبية للأمن، على الصعيد العالمي نظرا لأن بروتوكولات المعاهدات المتعلقة بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تتوخى إمكانية توفير ضمانات سلبية تنطوي على التزامات قانونية في 100 بلد.
    Veuillez également fournir des précisions concernant les mesures adoptées en vue de soutenir et protéger le grand nombre de femmes employées dans le secteur informel et ne bénéficiant ni d'une garantie de rémunération ni de la sécurité sociale. UN ويرجى أيضاً تقديم معلومات وافية فيما يتعلق بالتدابير المتخذة لدعم وحماية العدد الكبير من النساء المشتغلات في القطاع غير الرسمي بدون أجر مضمون أو ضمان اجتماعي.
    En même temps, la mise au secret est assortie d'une garantie supplémentaire, tous les prisonniers subissant une telle sanction devant faire l'objet d'une inspection journalière de la part du médecin de l'établissement. UN وأضيف في نفس الوقت ضمان إضافي بفرض فحص يومي يجريه طبيب على جميع السجناء المحتجزين في السجن الانفرادي كعقوبة.
    Non-obtention d'une garantie de bonne exécution de montant adapté à celui du marché UN عدم الحصول على سند ضمان حسن الأداء بما يتناسب مع سعر العقد
    En vertu de ce programme, les banques locales assurent un financement pouvant représenter jusqu'à 100 % de la valeur du logement, sur la base d'une garantie gouvernementale de 35 %. UN وفي ظل خطة القرض العقاري السكني، تقدم المصارف المحلية حتى 100 في المائة من التمويل بناء على ضمان الحكومة لنسبة 35 في المائة من القرض.
    L'avis général qui s'est dégagé a été que la constitution d'une garantie ne devrait pas être une condition suspensive de l'octroi d'une mesure provisoire. UN وانبثقت وجهة نظر عامة تذهب إلى أن تقديم الضمان لا ينبغي أن يكون شرطا للموافقة على التدبير المؤقت.
    146. Un élément d'une autre réclamation porte sur une police couvrant la mise en jeu abusive d'une garantie. UN 146- وتتعلق إحدى المطالبات الفرعية التي وردت في مطالبة أخرى بوثيقة تأمين تغطي سحب الضمانة بشكل غير مشروع(48).
    La société a également fourni un télex daté du 7 juin 1990, envoyé par la Banque française du commerce extérieur à la Banque Rafidain (Iraq) pour demander la délivrance d'une garantie de bonne fin en faveur de Bureau Veritas. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدم تليكسا مؤرخاً 7 حزيران/يونيه 1990 وموجها من المصرف الفرنسي للتجارة الخارجية إلى مصرف الرافدين بالعراق يطلب منه إصدار ضمان أداء لفائدة مكتب فيريتاس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد