Pour que le prochain cycle de négociations aboutisse, toutes les parties doivent faire preuve d'une grande souplesse et de vision politique. | UN | ولكي تكون الجولة المقبلة من المفاوضات مثمرة، يجب أن يبدي جميع الأطراف مرونة كبيرة وأن تكون لديهم رؤية سياسية. |
La Commission se souviendra que le Mouvement des pays non alignés a été constructif et a fait montre d'une grande souplesse lors des délibérations de cette session. | UN | وقد تذكر الهيئة أن حركة عدم الانحياز ظلت بنَّاءة كما أظهرت مرونة كبيرة في مداولات هذه الدورة. |
Ma délégation a fait preuve d'une grande souplesse afin de parvenir à un texte de consensus. | UN | لقد أبدى وفد بلدي مرونة كبيرة في سبيل الوصول إلى نص توافقي. |
Dans le passé, cette instance a fait preuve d'une grande souplesse dans l'utilisation du temps qui lui était imparti et je suis sûr que ce sera également le cas cette année. | UN | ولقد أظهر المؤتمر، في الماضي، قدراً كبيراً من المرونة في استخدام الوقت المخصص له وإنني لعلى ثقة بأن هذا سيكون هو الحال هذا العام أيضاً. |
Avec les délégations d'autres États qui partagent ses convictions la délégation yéménite a négocié sur le projet de résolution de bonne foi et fait preuve d'une grande souplesse. | UN | ومع وفود دول أخرى تتشاطر قناعاتها أجرى وفد اليمن مفاوضات بشأن مشروع القرار بحسن النية وأبدى قدرا كبيرا من المرونة. |
Elle ne peut cependant pas accepter une approche catégorique et engage par conséquent toutes les délégations à faire preuve d'une grande souplesse afin de parvenir à un compromis. | UN | لكن لا يمكنها أن تقبل انتهاج نهج قطعي، وتدعو من ثم جميع الوفود إلى التحلي بقدر كبير من المرونة للتوصل إلى حل وسط. |
La négociation d'une réforme exige en effet que nous fassions preuve d'une grande souplesse dans la recherche d'accords et de consensus. | UN | وستتطلب المفاوضات المعنية بالإصلاح مرونة كبيرة في البحث عن إبرام اتفاقات وتحقيق توافق في الآراء. |
Néanmoins, dans un esprit constructif, tenant compte des préoccupations des autres délégations, nous avons fait preuve d'une grande souplesse sur ce point ainsi que sur certains autres sur lesquels je ne reviendrai pas ici. | UN | غير أننــا قبلنا، بروح بناءة ومراعاة لشواغل الوفود اﻷخرى، أن نبدي مرونة كبيرة حول هذه النقطة وحول عدد آخر من النقاط التي لن أتطرق إليها هنا. |
Nous voudrions également remercier tous les partenaires aux négociations, qui, lors de leurs travaux sur la résolution qui vient d'être adoptée aujourd'hui, ont fait preuve d'une grande souplesse et d'une détermination absolue pour parvenir à un compromis constructif. | UN | نود أيضا أن نشكر جميع الشركاء في المفاوضات الذين أظهروا في عملهم بشأن القرار الذي اعتمد اليوم مرونة كبيرة وإصرارا تاما على التوصل إلى حل توفيقي بناء. |
Dans le passé, cette instance a fait preuve d'une grande souplesse dans l'utilisation du temps qui lui était imparti et je suis sûr que ce sera également le cas cette année. | UN | وقد أظهر المؤتمر في الماضي مرونة كبيرة في استخدام الوقت المتاح له، وإني على ثقة من أن ذلك سيكون هو الحال في هذا العام أيضاً. |
Sur d'autres questions, la délégation suisse a fait preuve d'une grande souplesse et elle aurait été prête à envisager une reformulation, voire à renoncer à cet alinéa si le résultat du débat sur les articles 5, 6 et 7 lui avait donné satisfaction. | UN | أما فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى، فقال إن وفده أبدى مرونة كبيرة وكان على استعداد للنظر في إعادة صياغة هذه الفقرة الفرعية أو حتى التنازل عنها لو كانت نتائج النقاش بشأن المواد ٥ و ٦ و ٧ مرضية بالنسبة له. |
La délégation chinoise se félicite que le principal coauteur du projet de résolution ait tenu plusieurs consultations officieuses auxquelles la Chine a participé en faisant preuve d'une grande souplesse dans le souci de parvenir à un consensus. | UN | ويرحب الوفد الصيني بقيام المقدم الرئيسي لمشروع القرار عقد عدة مشاورات غير رسمية شاركت فيها الصين وأبدت فيها مرونة كبيرة من أجل التوصل إلى توافق للآراء. |
Aussi, à titre national, nous aussi avons des préoccupations, mais afin de préparer la voie aux travaux futurs de la Commission du désarmement, nous avons fait preuve d'une grande souplesse et avons accepté quelque chose qui satisfait et mécontente tout à la fois. | UN | لذا فنحن أيضا، بصفتنا الوطنية، لدينا شواغل، ولكن لتمهيد الطريق أمام مزيد من العمل في هيئة نزع السلاح، أظهرنا مرونة كبيرة في الموافقة على شيء يجعل الكل يشعر بقدر متساو من الرضا وعدم الرضا. |
Les premiers États parties à la Convention, y compris Malte, ont fait preuve d'une grande souplesse au cours des négociations qui ont débouché sur l'Accord relatif à l'application de la partie XI, afin de garantir l'universalité et la viabilité de l'Autorité internationale des fonds marins en acceptant la possibilité d'adhésions provisoires. | UN | واﻷطراف اﻷصلية في الاتفاقية، ومن بينها مالطة، أظهرت مرونة كبيرة خلال المفاوضــات المؤديــة إلى الاتفاق بشأن الجزء الحادي عشر من الاتفاقيــة حتى تكفل عالمية وصلاحية السلطة الدولية لقانون البحار بالسماح بعضويتها المؤقتة. |
De plus, il ne faut pas oublier que le Mouvement des pays non alignés a fait preuve, avant le 5 avril, d'une grande souplesse en présentant une proposition qui a recueilli l'appui explicite d'autres délégations. | UN | علاوة على ذلك، يجب ألا ننسى أنه، قبل 5 نيسان/أبريل، أظهرت حركة عدم الانحياز مرونة كبيرة في عرض اقتراح نال التأييد الصريح من وفود أخرى. |
Si les auteurs du texte ont fait preuve d'une grande souplesse tout au long des négociations, ils soutiennent qu'un paragraphe empreint de détermination et dénué d'ambiguïté est nécessaire au chapitre de l'éducation sexuelle détaillée. | UN | ومع أن مقدمي مشروع القرار أبدوا قدراً كبيراً من المرونة طوال المفاوضات، فإنهم تمسكوا بضرورة الإبقاء على فقرة مؤثرة لا لبس فيها بشأن التربية الجنسية الشاملة. |
Le Groupe africain a tenu compte des préoccupations d'autres délégations et a fait preuve d'une grande souplesse pour trouver un intitulé et proposer le projet de décision qui doit être adopté aujourd'hui. | UN | لقد راعت المجموعة الأفريقية شواغل الوفود الأخرى ومارست قدراً كبيراً من المرونة في التوصل إلى عنوان وإلى المقرر المقترح الذي سيعتمد اليوم. |
Ces groupes font preuve d'une grande souplesse lorsqu'ils établissent leur calendrier de réunions. | UN | وتبدي هذه المجموعات قدرا كبيرا من المرونة في تنظيم اجتماعاتها. |
Par conséquent, dans ce nouveau domaine, il faudra faire preuve d'une grande souplesse et d'une grande capacité d'adaptation. | UN | وعليه، فإن هذا المجال الجديد لا بد له أن ينمي قدرا كبيرا من المرونة والتدرجية في عملياته. |
Il convient aussi d'observer à cet égard que la façon de procéder du Comité est entièrement conforme à la pratique du Comité des droits de l'homme, qui fait preuve d'une grande souplesse dans la fixation du calendrier et est prêt à tenir compte d'une large variété de considérations. | UN | ومما له صلة وثيقة في هذا الخصوص أيضا أن النهج الذي تتبعه اللجنة يتوافق توافقاً تاماً مع ممارسة اللجنة المعنية بحقوق اﻹنسان التي تتسم بقدر كبير من المرونة فيما يتعلق بالمواعيد، وكانت دوماً على استعداد لمراعاة جمهرة من الاعتبارات. |
5. La situation complexe qui règne en Somalie a amené les organismes des Nations Unies et leurs partenaires à faire montre d'une grande souplesse et à adopter des approches novatrices dans le cadre de leurs activités. | UN | ٥ - ولقد حدا الوضع المعقد السائد في الصومال بوكالات اﻷمم المتحدة وشركائها الى الاحتفاظ بدرجة عالية من المرونة واﻷخذ بنهج خلاقة لتنفيذ أنشطتها. |
La délégation chinoise a fait preuve d'une grande souplesse en acceptant le mandat proposé pour le comité spécial sur la question de la prévention d'une course aux armements dans l'espace. | UN | وقد أبدى الوفد الصيني مرونة شديدة بموافقته على الولاية التي اقتُرح منحها للجنة المختصة بمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي. |