ويكيبيديا

    "d'une importance capitale" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • ذات أهمية حيوية
        
    • ذات اﻷهمية اﻷساسية
        
    • أهمية جوهرية
        
    • لهما أهمية حيوية
        
    • ذات أهمية بالغة
        
    • ذات أهمية حاسمة
        
    • ذات أهمية رئيسية
        
    • ذات أهمية قصوى
        
    • ذات الأهمية الحاسمة
        
    • حاسمة الأهمية
        
    • ذات أهمية فائقة
        
    • أمرا حاسما
        
    • من جديد الأهمية الحاسمة
        
    • لها أهمية قصوى
        
    • اﻷهمية الحاسمة
        
    Leurs efforts continueront d'être d'une importance capitale dans les mois à venir. UN وسوف تظل الجهود التي تبذلها هذه الجهات ذات أهمية حيوية في الأشهر المقبلة.
    21. En ce qui concerne le paragraphe 6, M. Bán n'est pas très satisfait du libellé de certains passages et souhaiterait que l'expression " les droits d'une importance capitale " soit modifiée car il pourrait y avoir contradiction avec le contexte. UN ١٢- وفيما يتعلق بالفقرة ٦، أعرب السيد بان عن عدم ارتياحه لصيغة بعض العبارات، وقال إنه يود أن تُعدﱠل عبارة " الحقوق ذات اﻷهمية اﻷساسية " ﻷنها تتعارض، فيما يبدو، مع السياق.
    Le règlement pacifique de tous les différends à un stade précoce, selon les principes consacrés dans la Charte des Nations Unies, est d'une importance capitale pour mon pays. UN ويكتسي الحل السلمي لكل النزاعات في مراحل مبكرة على أساس ميثاق الأمم المتحدة أهمية جوهرية لبلدي.
    Convaincue que la diffusion, à l'échelle mondiale, d'informations exactes et détaillées et l'action des organisations et institutions non gouvernementales demeurent d'une importance capitale pour faire mieux connaître et pour appuyer les droits inaliénables du peuple palestinien, UN وإقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي ودور المنظمات والمؤسسات غير الحكومية ما زالت لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق،
    Étant donné la vulnérabilité des enfants migrants, leur protection est d'une importance capitale. UN وفي ضوء حالة استضعاف المهاجرين، تعتبر حماية هؤلاء ذات أهمية بالغة.
    Ces activités, notamment celles entreprises dans les domaines de la surveillance des élections et du respect des droits de l'homme, ont été d'une importance capitale pour susciter une évolution positive. UN لقد كانت هذه اﻷنشطة، لا سيما التي تمت في مجالي رصد الانتخابات وحقوق اﻹنسان، ذات أهمية حاسمة في إحداث تطورات إيجابية.
    7. La Convention est un instrument moderne qui s'inspire de concepts nouveaux d'une importance capitale pour la coopération pour le développement et un élément essentiel de l'après-Rio. UN ٧ - وأضاف يقول إن الاتفاقية أداة حديثة تعتمد على مفاهيم جديدة ذات أهمية رئيسية بالنسبة للتعاون والتنمية. كما أنها عنصر أساسي في مرحلة ما بعد ريو.
    Nous discutons d'un sujet d'une importance capitale pour les peuples du monde entier. UN فنحن نناقش مسألة ذات أهمية قصوى لشعوب العالم.
    En tant que petite délégation qui s'efforce de faire face à l'ampleur stupéfiante de l'activité de l'ONU, nous savons combien il peut être difficile et pénible de couvrir plusieurs réunions d'une importance capitale pour nous mais qui se déroulent en parallèle. UN وبوصفنا وفدا صغيرا يحاول أن يجاري النطاق المذهل لأعمال الأمم المتحدة، نعرف مدى المشقة والصعوبة التي تنطوي عليها تغطية الاجتماعات العديدة ذات الأهمية الحاسمة لنا حين تتزامن في الانعقاد.
    En même temps, d'autres agents du progrès se sont révélés d'une importance capitale pour le développement. UN وفي الوقت ذاته برزت عوامل أخرى للتقدم باعتبارها أمورا حاسمة الأهمية في نموذج التنمية.
    Les partenariats avec les médias demeurent d'une importance capitale. UN 206- وتظل الشراكات مع وسائط الإعلام ذات أهمية حيوية.
    Les efforts et la composition du Conseil de sécurité réformé sont une question d'une importance capitale pour les pays en développement, qui y sont proportionnellement sous-représentés. UN إن مسألة حجم وتشكيل مجلس أمن مصلح مسألة ذات أهمية حيوية للدول النامية التي لا تحظى بتمثيل كاف في المجلس.
    Pour instaurer la paix et la sécurité, les instruments multilatéraux, compte tenu de leur universalité et de leur durée de validité considérable, sont d'une importance capitale. UN وتكتسب الصكوك المتعددة الأطراف أهمية جوهرية في تحقيق السلم والأمن، نظراً لشموليتها وإطارها الزمني الواسع.
    Convaincue que la diffusion, à l'échelle mondiale, d'informations exactes et détaillées et l'action des organisations et institutions non gouvernementales demeurent d'une importance capitale pour mieux faire prendre conscience des droits inaliénables du peuple palestinien et en promouvoir le respect, UN واقتناعا منها بأن نشر المعلومات الدقيقة الشاملة على نطاق عالمي ودور المنظمات والمؤسسات غير الحكومية لا تزال لهما أهمية حيوية في زيادة الوعي بحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف وفي دعم هذه الحقوق،
    Cela reste pourtant d'une importance capitale si l'on veut qu'il puisse mener à bien les tâches qui lui ont été confiées. UN بيد أن هذه المسألة تظل ذات أهمية بالغة إذا ما أراد الفرع أن يضطلع بجميع الولايات الموكولة اليه. الحواشي
    À l'appui de cette proposition, il a été déclaré que la passation des marchés de travaux devait être traitée de la même manière que la passation des marchés de services, puisque, dans les travaux, les compétences et qualifications du fournisseur ou de l'entrepreneur étaient d'une importance capitale. UN وتعليلا لهذا الاقتراح قيل إن اشتراء الانشاءات يجب أن يعامل بنفس الطريقة التي يعامل بها اشتراء الخدمات ﻷن في الانشاءات تعتبر قدرات ومؤهلات المورد أو المقاول ذات أهمية حاسمة.
    Des évaluations purement ex post facto ne peuvent être l'unique base sur laquelle juger un État responsable d'une violation du droit à la vie. Elles peuvent être toutefois d'une importance capitale lorsque les autorités concernées doivent mener des enquêtes afin de tirer les leçons d'un acte terroriste pour être mieux à même de prévenir de futurs incidents analogues. UN ولا يمكن أن تشكل التقييمات بأثر رجعي بحت الأساس الوحيد لاستنتاج مسؤولية الدولة عن انتهاك الحق في الحياة، ولكنها قد تكون ذات أهمية رئيسية عندما تُدعى السلطات المعنية إلى إجراء تحقيقات لغرض تحديد الدروس المستخلصة من حادث إرهابي مّا كي تكون أكثر قدرة على منع وقوع حوادث مماثلة في المستقبل.
    La maîtrise des armes classiques aux niveaux régional et sous-régional est une question d'une importance capitale pour la sécurité de mon pays. UN يشكل تحديد الأسلحة التقليدية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة لأمن بلدي.
    Il est aussi d'une importance capitale que la Commission prenne une décision au sujet des arrangements relatifs au financement de l'Équipe spéciale concernant l'investigation des achats pour 2008 avant la fin de la partie principale de la session. UN كما أن من الأمور ذات الأهمية الحاسمة بالنسبة للجنة أن تتخذ قرارا بخصوص وضع ترتيبات التمويل لفرقة العمل المعنية بالمشتريات خلال عام 2008 قبل نهاية الجزء الرئيسي من الدورة.
    Il ne faudrait pas que ses attributions soient si élargies qu'elles empêchent de définir de manière claire et vérifiable les qualifications de ses membres. Les modalités de la sélection de ces derniers sont d'ailleurs d'une importance capitale au regard de l'efficacité des travaux du futur comité. UN وقال إن نطاق عمل اللجنة الاستشارية المستقلة للمراجعة ينبغي ألا يكون واسعا لدرجة تجعله يمنع تحديد مؤهلات العضوية بشكل واضح وقابل للتحقق. وأضاف أن عملية الاختيار حاسمة الأهمية لتحقيق نتائج جيدة.
    Aujourd'hui, 12 mois après, nous sommes de nouveau les témoins d'événements d'une importance capitale. UN واﻵن وبعد مرور ١٢ شهرا، نشهد مرة أخرى أحداثا ذات أهمية فائقة.
    Il était d'une importance capitale d'aider les pays à assurer le suivi des évaluations. UN وتعد مساعدة البلدان على متابعة التقييمات أمرا حاسما.
    1. Réaffirme que des mesures efficaces de vérification sont d'une importance capitale pour les accords de limitation des armements et de désarmement et autres obligations similaires et qu'elles ont apporté une contribution décisive dans ce domaine ; UN 1 - تؤكد من جديد الأهمية الحاسمة لتدابير التحقق الفعالة في الحد من الأسلحة واتفاقات نزع السلاح وغيرها من الالتزامات المماثلة، والمساهمة الحيوية التي قدمتها تلك التدابير في هذا الصدد؛
    Le rôle de l'ONU est d'une importance capitale et doit se poursuivre. UN ومشاركة الأمم المتحدة لها أهمية قصوى ولا بد أن تستمر في المستقبل.
    La décision du Brésil d'adhérer au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires contribuera à renforcer l'universalité de cet instrument d'une importance capitale. UN وسيسهم قرار البرازيل الانضمام إلى معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية في تحقيق عالمية هذا الصك ذي اﻷهمية الحاسمة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد