Tous ces aspects sont d'une importance cruciale pour tous les États. | UN | هذه كلها جوانب ذات أهمية حاسمة بالنسبة لكل دولة. |
Un montant de 576 millions de dollars est sollicité au titre de la procédure d'appel global pour 2011 afin de financer des activités d'aide humanitaire d'une importance cruciale. | UN | وتطلب عملية النداءات الموحدة لعام 2012 مبلغ 576 مليون دولار للأنشطة الإنسانية البالغة الأهمية. |
Le sujet qui nous préoccupe est d'une importance cruciale à l'heure où nous nous apprêtons à examiner les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | والمسألة المطروحة في غاية الأهمية في الوقت الذي نستعد فيه لاستعراض الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Secrétaire général a fait remarquer qu'il s'agissait d'un moment d'une importance cruciale pour le peuple soudanais. | UN | ولاحظ الأمين العام أن هذه اللحظة حاسمة الأهمية بالنسبة للشعب السوداني. |
La tâche dévolue au Groupe intergouvernemental d'experts sur le droit au développement est donc d'une importance cruciale. | UN | ولذلك فإن المهمة الملقاة على عاتق فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالحق في التنمية تتسم بأهمية حاسمة. |
Le référendum à venir sur le statut du Sud-Soudan sera d'une importance cruciale pour l'avenir du pays. | UN | والاستفتاء المقبل بِشأن وضع جنوب السودان سيكون ذات أهمية حاسمة لمستقبل البلد. |
Les modalités du deuxième cycle de l'Examen périodique universel, qui sembleraient faire partie des discussions en cours à Genève, seront par conséquent d'une importance cruciale pour la valeur définitive du nouveau mécanisme. | UN | وعليه، فإن طرائق الجولة الثانية للاستعراض الدوري الشامل، التي نفهم أنها جزء من المناقشات الجارية بشأن الاستعراض في جنيف، ستكون ذات أهمية حاسمة لقيمة الآلية الجديدة في نهاية المطاف. |
Nous pensons que l'évolution de l'éducation est d'une importance cruciale. | UN | إننا نعتقد بأن التطورات في المجال التعليمي ذات أهمية حاسمة. |
Je vous souhaite le succès dans vos délibérations d'une importance cruciale. | UN | أتمنـى لكم التوفيق في مداولاتكم البالغة الأهمية. |
En réalité, la réforme du Conseil est liée à la paix et à la sécurité internationales car il est d'une importance cruciale que ses décisions dans ce domaine essentiel n'apparaissent pas comme le résultat d'une certaine domination des grands États. | UN | وأضاف أن إصلاح المجلس يرتبط بالسلم والأمن الدوليين؛ ومن ثم فإن من الأمور البالغة الأهمية ألا تُرى قراراته وكأنها نتيجة لسيطرة الدول الكبيرة. |
Faute d'informations sur le marché, qui n'auraient pu venir que d'observations et de prévisions systématiques des tendances du marché, l'UNICEF n'a pas pu anticiper des développements d'une importance cruciale dans son environnement commercial et n'a donc pas été en mesure de s'y adapter rapidement. | UN | ولم تستطع اليونيسيف، بسبب افتقارها إلى المعلومات عن الأسواق، وهي معلومات ليس من الممكن الحصول عليها إلا من خلال التتبع المنهجي لاتجاهات الأسواق والتنبؤ بها، أن تتوقع التطورات البالغة الأهمية التي تحدث ضمن البيئة التي تعمل فيها وبالتالي فإنها لم تستطع أن تتكيف بسرعة مع هذه التطورات. |
En outre, l'échange de renseignements sur la criminalité organisée est d'une importance cruciale. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فإن تبادل المعلومات الاستخبارية بشأن الجريمة المنظمة أمر في غاية الأهمية. |
La problématique des catastrophes naturelles est d'une importance cruciale pour la communauté internationale, et notamment pour les pays les plus démunis. | UN | أما مشكلة الكوارث الطبيعية فإنها حاسمة الأهمية للمجتمع الدولي، وبالذات بالنسبة لأقل البلدان نموا. |
Ces questions sont en effet d'une importance cruciale. | UN | وهذه المسائل تتسم بأهمية حاسمة في الواقع. |
Le rôle de la communauté internationale, en ce qui concerne le rétablissement de la paix, le redressement et la reconstruction, est pour nous d'une importance cruciale. | UN | ولهذا، فإن دور المجتمع الدولي في مساعدتنا على بناء السلام، وإعادة التأهيل والتعمير، له أهمية حيوية بالنسبة لنا. |
D'autres services d'une importance cruciale pour la vie culturelle du pays, comme le Centre culturel Miguel Angel Asturias, ont également été renforcés. | UN | وقد تم أيضا تعزيز مؤسسات أخرى ذات أهمية حيوية بالنسبة للحياة الثقافية في البلاد؛ فيمكن الاشارة في جملة أمور، إلى حفظ وحماية مركز ميخائيل أنجيل الثقافي في استورياس. |
À cet égard, la surveillance et le contrôle effectif de l'application des droits de l'homme et des libertés fondamentales restent d'une importance cruciale. | UN | وفي هذا الصدد، يظل الرصد والمراقبة الفعالة لتنفيذ حقوق الإنسان وحرياته الأساسية من الأمور ذات الأهمية الحاسمة. |
Il a souligné de nouveau qu'il était d'une importance cruciale de les désarmer et de neutraliser les systèmes de radiodiffusion qui contribuent à la violence. | UN | وأعاد تأكيد اﻷهمية الحاسمة لنزع سلاحها وتحييد شبكات البث اﻹذاعي التي تسهم في إثارة العنف. |
Si, comme de nombreux orateurs avant moi l'ont dit, les OMD sont d'une importance cruciale pour l'humanité, alors il nous appartient à tous de faire en sorte qu'ils ne finissent pas par s'étioler et par mourir d'une mort indigne. | UN | وإذا كانت الأهداف الإنمائية للألفية، حسبما قال متكلمون كثيرون قبلي، تكتسي أهمية حاسمة للبشرية، فمن واجبنا جميعا أن نكفل ألا يجف غصنها فتذبل، على حد التعبير الشائع، وتموت موتا رذيلا. |
Le Comité estime qu'une conception appropriée et le bon fonctionnement des mécanismes de contrôle interne incorporés au système Atlas sont d'une importance cruciale, plus spécialement dans la phase initiale de mise en œuvre. | UN | ويرى المجلس أن الإعداد والتشغيل الصحيحين للضوابط الداخلية الذاتية داخل نظام أطلس مسألة حيوية لا سيما خلال المرحلة الأولية من التنفيذ. |
D'autres ont également indiqué qu'un appui financier adéquat, continu et prévisible était d'une importance cruciale pour exécuter ces plans. | UN | ورأت أطراف أخرى أن الدعم المالي الملائم والمستمر والقابل للتنبؤ به، يكتسي أهمية بالغة في تنفيذ خطط التكيف الوطنية. |
Les efforts actuellement en cours pour réaliser cet objectif sont d'une importance cruciale. | UN | واختتم بقوله إن الجهود التي تبذل لتحقيق هذه الغاية تتسم بأهمية بالغة. |
Le thème retenu cette année pour la session de l'Instance permanente sur les questions autochtones est ainsi d'une importance cruciale pour la FAO, qui est résolue à approfondir sa | UN | وعلى هذا الأساس، فإن موضوع دورة المنتدى الدائم يتسم بأهمية حيوية |
4. La question des opérations de maintien de la paix des Nations Unies sous tous leurs aspects demeure d'une importance cruciale. | UN | ٤ - ومضى قائلا إن إحدى المسائل ذات اﻷهمية الحيوية اليوم هي مسألة عمليات منظمة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم من جميع نواحي هذه العمليات. |