ويكيبيديا

    "d'une information judiciaire" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • تحقيق قضائي
        
    Le parquet avait pris l'initiative de faire procéder à la réouverture d'une information judiciaire à deux reprises et il pouvait ordonner la réouverture de l'information judiciaire à tout moment et chaque fois qu'il était saisi de nouveau indices ou développements utiles à la manifestation de la vérité. UN وقد قام الادعاء العام تلقائياً بإعادة إجراء تحقيق قضائي مرتين، وبإمكانه أن يأمر بإعادة فتح التحقيق في أي وقت كلما أُخطر بوجود أدلة أو تطورات جديدة قد تساعد على اكتشاف الحقيقة.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction pour instruire une affaire dans le cadre d'une information judiciaire. UN ومن بين هذه السلطات جميعها، لا يحق قانوناً سوى لممثلي النيابة العامة فتح تحقيق أولي وعرض المسألة على قاضي التحقيق من أجل إقامة دعوى في إطار تحقيق قضائي.
    En plus, à la même date, un dossier lié au financement du terrorisme et transmis par la Cellule faisait l'objet d'une instruction judiciaire et deux autres dossiers transmis, liés au financement du terrorisme, faisaient l'objet d'une information judiciaire. UN علاوة على ذلك، وفي نفس التاريخ، كان يجري تحقيق قضائي في ملف واحد مرتبط بتمويل الإرهاب أحالته الخلية وبحث قضائي في ملفين آخرين محالين من الخلية عن مسألة تمويل الإرهاب.
    Parmi toutes ces autorités, seuls les représentants du ministère public sont habilités par la loi à ouvrir une enquête préliminaire et à saisir le juge d'instruction pour instruire une affaire dans le cadre d'une information judiciaire. UN ومن بين جميع هذه السلطات، لا يحق سوى لممثلي النيابة العامة بموجب القانون فتح تحقيق أولي وعرض المسألة على قاضي التحقيق من أجل إقامة دعوى في إطار تحقيق قضائي.
    87. Après avoir informé le Ministre de l'intérieur, le Ministre de la justice a prescrit l'ouverture d'une information judiciaire qui a conduit à l'arrestation et à l'inculpation des auteurs présumés des actes de torture. UN ٧٨- وبعدما تم إبلاغ وزير الداخلية، أمر وزير العدل بفتح تحقيق قضائي أسفر عن إلقاء القبض على مرتكبي أفعال التعذيب المزعومين وتوجيه التهم اليهم.
    Ce document sera délivré sous le No 035/MFA/HC/DJM du 20 avril 1995 et conduira à l'ouverture d'une information judiciaire sur la base des articles 166, 178 et 294 du Code pénal. UN وصدر هذا المستند تحت الرقم 035/MFA/HC/DJM في ٠٢ نيسان/أبريل ٥٩٩١ وأسفر عن فتح تحقيق قضائي على أساس المواد ٦٦١ و٨٧١ و٤٩٢ من قانون العقوبات.
    4.4 En ce qui concerne le bienfondé de la communication, l'État partie insiste sur le fait que les mesures provisoires, conservatoires ou d'investigation ont été ordonnées par un juge d'instruction saisi conformément à la loi, dans le cadre d'une information judiciaire. UN 4-4 وبخصوص صحة الأسس التي يستند إليها البلاغ، تصر الدولة الطرف على أن الإجراءات المؤقتة أو الوقائية أو المتعلقة بالتحقيق قد اتخذت بموجب قرار صادر عن قاضي تحقيق عُهد إليه بالتحقيق في القضية وفقاً للقانون، وذلك في إطار تحقيق قضائي.
    Comme le Procureur n'a pas rejeté officiellement sa plainte, le requérant conclut qu'il a été privé du droit d'engager des poursuites pour son propre compte. Vu que le Code de procédure pénale ne fixe pas de délai au Procureur pour décider s'il y a lieu de demander l'ouverture d'une information judiciaire officielle, cette disposition peut ne pas être respectée. UN وبما أن المدعي العام لم يرفض الشكوى رسمياً، فإن صاحب الشكوى يخلص إلى أنه حرم من حقه في تولي الادعاء بنفسه في القضية، كما أن هذا الحكم القانوني عرضة للانتهاك لأن قانون الإجراءات الجنائية لا يحدد فترة زمنية يجب على المدعي العام أن يتخذ خلالها قراراً بطلب فتح تحقيق قضائي رسمي.
    12. Le procureur militaire a requis l'ouverture d'une information judiciaire contre la personne mise en cause devant le juge d'instruction militaire, qui l'a inculpée puis placée en détention provisoire. UN 12- وطلب النائب العام العسكري إجراء تحقيق قضائي ضد المتهم أمام قاضي التحقيق العسكري الذي أدانه ووضعه قيد الاحتجاز المؤقت.
    Enfin, même si la victime avait la possibilité, sur le plan juridique, de demander l'ouverture d'une information judiciaire officielle en raison de l'inaction du Procureur, une telle option serait en réalité inutilisable si, comme dans le cas d'espèce, la police et le Procureur n'avaient pas préalablement identifié tous les auteurs présumés des violations. UN وأخيراً، وحتى إذا توفرت للشخص الضحية نفسه الإمكانية القانونية لطلب إجراء تحقيق قضائي رسمي بسبب قعود المدعي العام، فمن غير الممكن أن يتحقق ذلك، إذا لم تقم الشرطة والمدعي العام مسبقاً بتحديد جميع الجناة المزعومين في القضية الراهنة.
    Ce dernier a requis l'ouverture d'une information judiciaire contre X, par réquisitoire introductif du 12 avril 1999, du chef d'enlèvement, fait prévu et réprimé par l'article 291 du Code pénal. UN وقد طلب المدعي العام فتح تحقيق قضائي ضد مجهول بمذكرة اتهام مؤرخة 12 نيسان/أبريل 1999 بشأن الاختطاف، وهو فعل تنص وتعاقب عليه المادة 291 من قانون العقوبات.
    1. Il a pris acte de l'ouverture, par le Procureur général de la République, d'une information judiciaire tendant à infirmer ou à confirmer les allégations contenues dans le rapport du groupe de l'ONU; UN 1 - أنه أخذ علما بقيام المدعي العام للجمهورية بفتح تحقيق قضائي بهدف دحض أو تأكيد الادعاءات الواردة في تقرير فريق الأمم المتحدة؛
    Le 27 mai 2013, M. El Hasnaoui a été présenté devant le Procureur du Roi du tribunal de Salé, lequel a requis l'ouverture d'une information judiciaire pour des faits liés à des activités terroristes. UN 10- وفي 27 أيار/مايو 2013، عُرِض السيد الحسناوي على وكيل الملك في محكمة سلا، الذي طلب فتح تحقيق قضائي في أفعال متصلة بأنشطة إرهابية.
    L'auteur a été inculpé après une enquête préliminaire et placé en détention provisoire le 19 octobre 2013 dans le cadre d'une information judiciaire ouverte à son encontre et toujours pendante. UN وبعد إجراء تحقيق أولي، صدر بحق صاحب البلاغ قرار بالإدانة وأودع الحبس الاحتياطي يوم 19 تشرين الأول/أكتوبر 2013 في إطار تحقيق قضائي مفتوح لا يزال جارياً (نتائجه غير معروفة).
    Or, en France, une mesure de garde à vue, qui ne peut excéder 48 heures en droit commun, ne peut être prolongée au-delà de ce délai sans l'intervention d'un magistrat du siège remplissant la double condition d'indépendance posée par la CEDH: le juge des libertés et de la détention dans le cadre d'une enquête préliminaire, le juge d'instruction dans le cadre d'une information judiciaire. UN 23- لكن الاحتجاز لدى الشرطة في فرنسا، الذي لا يجوز أن يتجاوز 48 ساعة في القانون العام، لا يحق تمديده بعد هذا الأجل دون تدخل قاضي محكمة يستوفي شرط الاستقلالية المزدوج الذي حددته المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان: قاضي الحريات والاحتجاز في إطار تحقيق أولي، وقاضي التحقيق في إطار تحقيق قضائي.
    7.2 Eu égard aux griefs de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur a été mis sous mandat de dépôt le 3 septembre 1999, suite à une plainte avec constitution de partie civile, de l'ouverture d'une information judiciaire et d'un interrogatoire. UN 7-2 وبخصوص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات المادة 9، تُلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ محتجز بموجب أمر صادر في 3 أيلول/سبتمبر 1999، عقب تقديم شكوى مشفوعة بدعوى أقامها بصفته مدعياً بالحق المدني وفتح تحقيق قضائي وإجراء استجواب.
    7.2 Eu égard aux griefs de violation de l'article 9, le Comité note que l'auteur a été mis sous mandat de dépôt le 3 septembre 1999, suite à une plainte avec constitution de partie civile, de l'ouverture d'une information judiciaire et d'un interrogatoire. UN 7-2 وبخصوص الشكاوى المتعلقة بانتهاكات المادة 9، تُلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ محتجز بموجب أمر صادر في 3 أيلول/سبتمبر 1999، عقب تقديم شكوى مشفوعة بدعوى أقامها بصفته مدعياً بالحق المدني وفتح تحقيق قضائي وإجراء استجواب.
    4.5 S'agissant de la détention provisoire, l'État partie rappelle qu'elle a été ordonnée le 9 mars 1996 dans le cadre d'une information judiciaire en matière criminelle qui permet au juge d'instruction de maintenir en détention les accusés pour une durée n'excédant pas 16 mois selon l'article 125 du Code de procédure pénale. UN 4-5 وفيما يتصل بالحبس الاحتياطي، تُذَكِّر الدولة الطرف بأن قرار إيداع أصحاب البلاغ الحبس الاحتياطي قد صدر في 9 آذار/مارس 1996 في إطار تحقيق قضائي جنائي يجوز فيه لقاضي التحقيق الاحتفاظ بالمتهمين قيد الحبس الاحتياطي لمدة أقصاها ستة عشر شهراً وذلك وفقاً لأحكام المادة 125 من قانون الإجراءات الجزائية.
    6. M. Matari aurait été présenté, avec plusieurs autres personnes, le 15 octobre 2000 au procureur militaire de la République, qui avait requis l'ouverture d'une information judiciaire pour les chefs d'inculpation d'appartenance à une organisation terroriste opérant à l'étranger et d'actes terroristes, selon l'article 87 bis du Code pénal. UN 6- وقيل إن السيد مطري مَثُل والعديد من الأشخاص في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000 أمام نائب الجمهورية العام العسكري الذي طلب فتح تحقيق قضائي بتهمة الانتماء إلى منظمة إرهابية تعمل في الخارج والقيام بأعمال إرهابية، بموجب المادة 87 مكرر من القانون الجنائي.
    Il a été présenté le 15 octobre 2000 au procureur militaire de la République, qui a requis l'ouverture d'une information judiciaire des chefs d'appartenance à une organisation terroriste active à l'étranger et de crimes terroristes, faits prévus et réprimés par les articles 87 bis et suivants du Code pénal. UN وقد أحيل في 15 تشرين الأول/أكتوبر 2000 إلى نائب الجمهورية العسكري العام الذي طلب إجراء تحقيق قضائي بشأن تهم الانتماء إلى منظمة إرهابية نشطة في الخارج وارتكاب جرائم إرهابية، وهي أعمال تنص عليها المادة 87 مكرر والمواد التي تليها من قانون العقوبات وتعاقب عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد