ويكيبيديا

    "d'une initiative conjointe" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • مبادرة مشتركة بين
        
    • لمبادرة مشتركة
        
    • الإبلاغ على أنه مبادرة مشتركة
        
    • بمبادرة مشتركة
        
    • في مبادرة مشتركة
        
    • إطار مبادرة مشتركة
        
    Cette évaluation était l'aboutissement d'une initiative conjointe du Gouvernement sud-africain et du Groupe. UN وأجري هذا التقييم في سياق مبادرة مشتركة بين حكومة جنوب أفريقيا والفريق.
    Il s'agit d'une initiative conjointe du HCDH et du PNUD. Philippines PHI/01/AH/23. UN وهذا المشروع هو مبادرة مشتركة بين المفوضية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    Il s'agit d'une initiative conjointe du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition de la femme et de la jeunesse et de la fondation Bertelsman. UN وهذا الموقع يمثل مبادرة مشتركة بين الوزارة الاتحادية المعنية بشؤون الأسرة والمسنين والنساء والشباب ومؤسسة برتلزمان.
    L'UNICEF est un membre fondateur d'une initiative conjointe des Nations Unies visant à promouvoir les droits des adolescentes marginalisées. UN 39 - واليونيسيف عضو من الأعضاء المؤسسين لمبادرة مشتركة تابعة للأمم المتحدة تهدف إلى تعزيز حقوق المراهقات المهمشات.
    Cette année, le Registre des armes classiques des Nations Unies célèbre le dixième anniversaire de sa création, qui a résulté d'une initiative conjointe de la Communauté européenne et du Japon. UN وفي هذه السنة، يحتفل سجل الأمم المتحدة للأسلحة التقليدية بالذكرى السنوية العاشرة لإنشائه كنتيجة لمبادرة مشتركة بين الجماعة الأوروبية واليابان.
    Un exemple des problèmes de coopération entre les organismes participants et le Bureau est la préparation du Programme des chefs d'entreprise pour la protection du climat, qui ne contient quasiment aucune référence au PNUE, alors que les premières communications indiquaient qu'il s'agissait d'une initiative conjointe avec le PNUE. UN ويوجد مثال على عدم كفاية إشراك الوكالات الأساسية من جانب مكتب الاتفاق العالمي يمكن أن يشاهد من ثنايا إعداد `دستور رعاية البيئة` الذي أُعد مع عدم الرجوع إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلا قليلاً حتى وإن كان قد عرض لأول مرة في مادة الإبلاغ على أنه مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Il s'agit d'une initiative conjointe qui a pour objectif la bonne gouvernance forestière et l'exploitation durable des forêts. UN ويتعلق الأمر بمبادرة مشتركة تهدف إلى إدارة حرجية سليمة واستغلال مستدام للغابات.
    Au Pakistan, des recherches sur les filles vulnérables menées par le FNUAP constitueront la première étape d'une initiative conjointe visant à aider les filles victimes de pratiques néfastes. UN وفي باكستان، ستشكل البحوث التي يجريها صندوق الأمم المتحدة للسكان على ضعف الفتيات الخطوة الأولى في مبادرة مشتركة تهدف إلى مساعدة الفتيات المتأثرات بالممارسات الضارة.
    Au Libéria, nous travaillons avec l'UNICEF à la réalisation d'une initiative conjointe pour l'enfant et l'adolescent, qui s'efforcera de faire reprendre une vie normale aux enfants utilisés comme combattants par les belligérants. UN وفي ليبيريا، نعمل مع منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة في إطار مبادرة مشتركة تتعلق باﻷطفال والمراهقين، وتهدف إلى إعادة إدماج اﻷطفال، الذين استخدمتهم الفصائل المتحاربة كمقاتلين، في حياة المجتمع الطبيعية.
    Fruit d'une initiative conjointe de l'Indonésie et de la Slovaquie, il a reçu l'appui du Gouvernement norvégien, du Centre pour les études stratégiques et internationales de Jakarta et du Centre de Genève pour le contrôle démocratique des forces armées. UN وكانت حلقة العمل مبادرة مشتركة بين إندونيسيا وسلوفاكيا، بدعم من حكومة النرويج، ومركز الدراسات الاستراتيجية والدولية في جاكارتا، ومركز جنيف للمراقبة الديمقراطية للقوات المسلحة.
    Il s'agit d'une initiative conjointe des secteurs public et privé qui vient compléter la campagne de promotion que la Caribbean Tourism Organization (CTO) a déjà lancée sur des marchés clefs. UN والبرنامج مبادرة مشتركة بين القطاعين العام والخاص، يكمل مبادرة تسويقية تنفّذها أصلا المنظمة الكاريبية للسياحة في أسواق رئيسية.
    Il s'agit d'une initiative conjointe de la Commission des droits de l'homme, du Cabinet du vice-chancelier de l'université d'Auckland pour l'équité entre sexes et du Centre néo-zélandais pour l'accès des femmes aux fonctions d'encadrement à l'université de Massey, initiative parrainée par le Comité des vice-chanceliers de Nouvelle-Zélande. UN هذا البرنامج مبادرة مشتركة بين لجنة حقوق الإنسان، ومكتب مساعد نائب الرئيس للإنصاف في جامعة أوكلاند، ومركز نيوزيلندا لتعزيز القيادة النسائية في جامعة ماسي، بتأييد من لجنة نواب رؤساء الجامعات.
    La formation durera huit mois et sera organisée aux Émirats arabes unis par l'École nationale de la magistrature française dans le cadre d'une initiative conjointe entre les deux pays. UN وسيُتاح ذلك التدريب على مدى الأشهر الثمانية القادمة في الإمارات العربية المتحدة تحت إشراف المعهد الوطني للقضاء التابع لفرنسا في إطار مبادرة مشتركة بين الإمارات العربية المتحدة وفرنسا.
    Les versions espagnole et française ont été mises en place plus tard la même année Il s'agit d'une initiative conjointe du Service de la formation et de l'organisation des carrières, de la Division des services de contrôle interne et du Bureau de la déontologie. UN وأصبحت النسختان الإسبانية والفرنسية للدورة التدريبية متاحتان في وقت لاحق من نفس العام. والدورة التدريبية هي مبادرة مشتركة بين فرع التعلم وإدارة الحياة الوظيفية، وشعبة خدمات الرقابة ومكتب الأخلاقيات.
    Dans le cadre d'une initiative conjointe du Ministère fédéral des affaires familiales, du troisième âge, de la condition féminine et de la jeunesse, de la Deutsche Ausgleichsbank, du Deutscher Industrie und Handelstag et du Zentralverband des Deutschen Handwerks, l'accent doit être mis sur la reprise des entreprises comme moyen pour les femmes de se lancer dans les affaires et de se mettre à leur compte. UN وفي إطار مبادرة مشتركة بين الوزارة الاتحادية لشؤون اﻷسرة، والمسنين، والمرأة، والشباب، وبنك ومنظمة للصناعة والتجارة، واتحاد للحرف، سوف يجري إيلاء أهمية خاصة إلى نقل هذه المشاريع؛ بوصفه شكلا من أشكال إشراك المرأة في المشاريع أو في العمل الحر.
    À défaut d'une méthode d'évaluation convenue, certains pays rappellent les principes utiles résultant d'une initiative conjointe de l'Australie et du Programme sur les forêts. UN وفي حين أنه لا توجد منهجية متفق عليها لإجراء هذه التقييمات، تشير بعض البلدان إلى الإطار المفيد الذي أُتيح لها نتيجة لمبادرة مشتركة بين أستراليا وبرنامج الغابات.
    À ce jour, 35 États ont manifesté leur appui au Document de Montreux, texte qui énonce les obligations juridiques internationales qui incombent aux États et les bonnes pratiques qu'ils doivent suivre en ce qui concerne les opérations de force militaire et de force de sécurité privée en période de conflit armé. Ce document est l'aboutissement d'une initiative conjointe de la Suisse et du Comité international de la Croix-Rouge (CICR). UN وحتى الآن، أعربت خمس وثلاثون دولة عن تأييدها لوثيقة مونترو، وهي نص يتعلق بالالتزامات القانونية الدولية والممارسات الحسنة للدول ذات الصلة بعمليات الشركات العسكرية والأمنية الخاصة أثناء النزاع المسلح التي كانت نتيجة لمبادرة مشتركة بين سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية.
    Fruit d'une initiative conjointe lancée en 2006 par la Suisse et le Comité international de la Croix-Rouge (CICR), il rappelle les obligations qu'assument les États, les EMSP et leur personnel au regard du droit international lorsque des EMSP, pour une raison ou une autre, interviennent dans un conflit. UN وتشير هذه الوثيقة، التي جاءت ثمرةً لمبادرة مشتركة أطلقتها سويسرا ولجنة الصليب الأحمر الدولية عام 2006، إلى الالتزامات الحالية للدول وللشركات المذكورة وموظفيها بموجب القانون الدولي، أينما تواجدت تلك الشركات أثناء النزاع المسلح ومهما كان سبب تواجدها.
    Par suite d'une initiative conjointe du Bureau des finances et de l'administration et du Centre de perfectionnement professionnel, le PNUD a créé un programme d'accréditation et de formation financières pour tous les fonctionnaires des finances des bureaux de pays, des centres régionaux de service, des bureaux de liaison régionaux et du siège. UN 472 - نتيجة لمبادرة مشتركة اتخذها مكتب الشؤون المالية والإدارة ومركز موارد التعلم، بدأ البرنامج الإنمائي برنامجا للتأهيل والتدريب في مجال الشؤون المالية يشمل جميع الموظفين الماليين في المكاتب القطرية ومراكز الخدمات الإقليمية ومكاتب الاتصال والمقر.
    Un exemple des problèmes de coopération entre les organismes participants et le Bureau est la préparation du Programme des chefs d'entreprise pour la protection du climat, qui ne contient quasiment aucune référence au PNUE, alors que les premières communications indiquaient qu'il s'agissait d'une initiative conjointe avec le PNUE. UN ويوجد مثال على عدم كفاية إشراك الوكالات الأساسية من جانب مكتب الاتفاق العالمي يمكن أن يشاهد من ثنايا إعداد `دستور رعاية البيئة` الذي أُعد مع عدم الرجوع إلى برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلا قليلاً حتى وإن كان قد عرض لأول مرة في مادة الإبلاغ على أنه مبادرة مشتركة مع برنامج الأمم المتحدة للبيئة.
    Créé en 2004 dans le cadre d'une initiative conjointe du Bureau espagnol des changements climatiques et du Centre national d'éducation à l'environnement, ce réseau fonctionne comme un groupe de travail avec les objectifs suivants: UN وأنشئت الشبكة في عام 2004 بمبادرة مشتركة بين المكتب الإسباني لتغير المناخ والمركز الوطني للتعليم البيئي، وتعمل بوصفها فريقاً عاملاً يهدف، على وجه الخصوص، إلى ما يلي:
    69. Le 28 octobre 1998, le Rapporteur spécial a adressé un appel d'urgence au gouvernement dans le cadre d'une initiative conjointe avec le Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme en République démocratique du Congo. UN 69- في 28 تشرين الأول/ أكتوبر 1998، أرسل المقرر الخاص نداءً عاجلاً إلى الحكومة في مبادرة مشتركة مع المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد